Wednesday, September 26, 2018

Dasakam 74 Entry of the God in to Mathura


Narayaneeyam Dasakam: 74 –

Hear this Dasakam 74     https://www.youtube.com/watch?v=ahvmvXLgDYY

Dasakam 74 Entry of the God in to Mathura



(Lord Krishna arrives in Mathura , In the city he kills a washer man who refuses to give him cloths, rewards the weaver who presents him cloths , cures Sairandhri who is a hunch backed woman and breaks the bow kept for bow sacrifice.)

Dasakam: 74: Slokam: 01
सम्प्राप्तो मथुरां दिनार्धविगमे तत्रान्तरस्मिन् वस-
न्नारामे विहिताशन: सखिजनैर्यात: पुरीमीक्षितुम्
प्रापो राजपथं चिरश्रुतिधृतव्यालोककौतूहल-
स्त्रीपुंसोद्यदगण्यपुण्यनिगलैराकृष्यमाणो नु किम् ॥१॥

sampraaptO mathuraaM dinaardhavigame tatraantarasmin vasan
aaraame vihitaashanaH sakhijanairyaataH puriimiikshitum |
praapO raajapathaM chirashrutidhR^ita vyaalOka kautuuhala
striipumsOdyadagaNyapuNya nigalairaakR^iShyamaaNO nu kim ||1

You reached Mathura in the noon and stayed in a park in the town’s border,
Finished your meals and along with friends went to see the palace,
And you entered the main thoroughfares as if you were dragged,
By the chain of the accumulated blessings of men and women of that place,
Who had only heard about you and were thirsting to see you in person. 74.1

Dasakam: 74: Slokam: 02
त्वत्पादद्युतिवत् सरागसुभगा: त्वन्मूर्तिवद्योषित:
सम्प्राप्ता विलसत्पयोधररुचो लोला भवत् दृष्टिवत्
हारिण्यस्त्वदुर:स्थलीवदयि ते मन्दस्मितप्रौढिव-
न्नैर्मल्योल्लसिता: कचौघरुचिवद्राजत्कलापाश्रिता: ॥२॥


tvatpaadadyutivat saraagasubhagaaH tvanmuurtivadyOShitaH
sampraaptaa vilasatpayOdhararuchau lOlaa bhavad dR^iShTivat |
haariNyastvaduraHsthaliivadayi te mandasmita prauDhiva
nnairmallyOlasitaaHkachaugharuchivat raajatkalaapaashritaaH ||2

Oh God, then those women of the town ,who were like the rosy luster of your feet,
Who were shining like your body with the luster of their breasts,
Who were changing like your eyes, Who were very mind stealing like your chest,
Who were without blemish like your very radiant soft smile, and who were shining,
In their ornaments like your shining hair with peacock feathers, came to see you 74.2 

 Dasakam: 74: Slokam: 03
तासामाकलयन्नपाङ्गवलनैर्मोदं प्रहर्षाद्भुत-
व्यालोलेषु जनेषु तत्र रजकं कञ्चित् पटीं प्रार्थयन्
कस्ते दास्यति राजकीयवसनं याहीति तेनोदित:
सद्यस्तस्य करेण शीर्षमहृथा: सोऽप्याप पुण्यां गतिम् ॥३॥

taasaamaakalayannapaanga valanairmOdaM praharShaadbhuta
vyaalOleShu janeShutatra rajakaM kanchitpaTiiM praarthayan |
kaste daasyati raajakiiyavasanaM yaahiiti tenOditaH
sadyastasya kareNa shiirShamahR^ithaaH sO(a)pyaapa puNyaaM gatim || 3

You traveled in the main road there making people happy by your glances,
And this made the people assembled there drown in joy and surprise,
And at that time you requested a washer man who was passing by for cloths,
And when he sneeringly refused saying that they were meant for the king,
You cut off his head by your hand and he attained salvation. 74.3

Dasakam: 74: Slokam: 04
भूयो वायकमेकमायतमतिं तोषेण वेषोचितं
दाश्वांसं स्वपदं निनेथ सुकृतं को वेद जीवात्मनाम्
मालाभि: स्तबकै: स्तवैरपि पुनर्मालाकृता मानितो
भक्तिं तेन वृतां दिदेशिथ परां लक्ष्मीं लक्ष्मीपते ॥४॥

bhuuyOvaayakamekamaayatamatiM tOSheNa veShOchitaM
daashvaamsaM svapadaM ninetha sukR^itaM kO veda jiivaatmanaam |
maalaabhiH stabakaiH stavairapi punarmaalaakR^itaa maanitO
bhaktiM tena vR^itaaM dideshitha paraaM lakshmiiM cha lakshmiipate ||4

Oh Lord, you then gave salvation for a large hearted weaver,
Who was prepared to give you suitable cloths to wear
Oh Lord who knows what type of blessing any one will get?
Oh Consort of Lakshmi , when you were worshipped by a flower seller,
With gifts of garlands , bouquets and songs of prayer,
You gave him great devotion to you and limitless wealth. 74.4 

Dasakam: 74: Slokam: 05

कुब्जामब्जविलोचनां पथिपुनर्दृष्ट्वाऽङ्गरागे तया
दत्ते साधु किलाङ्गरागमददास्तस्या महान्तं हृदि
चित्तस्थामृजुतामथ प्रथयितुं गात्रेऽपि तस्या: स्फुटं
गृह्णन् मञ्जु करेण तामुदनयस्तावज्जगत्सुन्दरीम् ॥५॥

kubjaamabjavilOchanaaM pathi punardR^iShTvaangaraage tayaa
datte saadhu kilaangaraagamadadaastasyaa mahaantaM hR^idi |
chittasthaamR^ijutaamatha prathayituM gaatre(a)pi tasyaaH sphuTaM
gR^ihNan ma~nju kareNa taamudanaya staavajjagatsundariim || 5

Oh Lord , then on the way you met a pretty hunch backed woman,
Who presented you with perfumed unguents and you ,
And also presented her mind with intense love for you ,
And later to make her body resemble her very straight mind,
You caught hold of her by your hand and within a short time,
Straightened her and made her look like the beauty of the universe. 74.5 

Dasakam: 74: Slokam: 06

तावन्निश्चितवैभवास्तव विभो नात्यन्तपापा जना
यत्किञ्चिद्ददते स्म शक्त्यनुगुणं ताम्बूलमाल्यादिकम्
गृह्णान: कुसुमादि किञ्चन तदा मार्गे निबद्धाञ्जलि-
र्नातिष्ठं बत हा यतोऽद्य विपुलामार्तिं व्रजामि प्रभो ॥६॥

taavannishchita vaibhavaastava vibhO naatyanta paapaa janaaH
yatki~nchiddadate sma shaktyanuguNaM taambuula maalyaadikam |
gR^ihNaanaH kusumaadi ki~nchana tadaa maarge nibaddhaa~njaliH
naatiShThaM batahaa yatO(a)dya vipulaamaartiM vrajaami prabhO || 6

Oh Lord , at that time the people who had not done that much sin,
Having complete faith in you , presented you with a betel leaf,
Or garland etc as per their ability and means and saluted you,
Unfortunately I was not standing in your way along with,
Flowers or any other gifts with a folded hand,
Oh Lord , because of this I am suffering great pain , now. 74.6

Dasakam: 74: Slokam: 07

एष्यामीति विमुक्तयाऽपि भगवन्नालेपदात्र्या तया
दूरात् कातरया निरीक्षितगतिस्त्वं प्राविशो गोपुरम्
आघोषानुमितत्वदागममहाहर्षोल्ललद्देवकी-
वक्षोजप्रगलत्पयोरसमिषात्त्वत्कीर्तिरन्तर्गता ॥७॥

eShyaamiiti vimuktayaa(a)pi bhagavannaalepadaatryaa tayaa
duuraatkaatarayaa niriikshitagatistvaM praavishO gOpuram |
aaghOShaanumita tvadaagama mahaa harShOllaladdevakii
vakshOja pragalatpayOrasamiShaattvatkiirtirantargataa || 7

Oh God , even as that lady who was sent away by you with a promise
That you will see her later was passionately looking at you from a distance
You entered the main tower of the town and it looked as if,
Your fame has already entered the city in the guise of milk,
That flowed from the heavy breasts of Devaki when your arrival,
Was heralded by the noise and din of the city all round you. 74.7

Dasakam: 74: Slokam: 08

आविष्टो नगरीं महोत्सववतीं कोदण्डशालां व्रजन्
माधुर्येण नु तेजसा नु पुरुषैर्दूरेण दत्तान्तर:
स्रग्भिर्भूषितमर्चितं वरधनुर्मा मेति वादात् पुर:
प्रागृह्णा: समरोपय: किल समाक्राक्षीरभाङ्क्षीरपि ॥८॥

aaviShTO nagariiM mahOtsavavatiiM kOdaNDashaalaaM vrajan
maadhuryeNa nu tejasaa nu puruShairduureNa dattaantaraH |
sragbhirbhuuShitamarchitaM varadhanurmaameti vaadaatpuraH
praagR^ihNaaH samarOpayaH kila samaakraakshiirabhaankshiirapi ||8

After entering the city of Mathura where a great festival was on,
You went in to hall where the “Bow sacrifice “ was in progress,
The security of the bow either due to your sweetness or due to your splendour,
Allowed you free passage and even when the bow decorated by flowers,
And which was worshipped earlier was telling you, “No, No’,
You took hold of it , stringed it , pulled it and broke it. 74.8

Dasakam: 74: Slokam: 09

श्व: कंसक्षपणोत्सवस्य पुरत: प्रारम्भतूर्योपम-
श्चापध्वंसमहाध्वनिस्तव विभो देवानरोमाञ्चयत्
कंसस्यापि वेपथुस्तदुदित: कोदण्डखण्डद्वयी-
चण्डाभ्याहतरक्षिपूरुषरवैरुत्कूलितोऽभूत् त्वया ॥९॥

shvaH kamsakshapaNOtsavasya purataH praarambha tuuryOpamaH
chaapadhvamsa mahaadhvanistava vibhO devaanarOmaa~nchayat |
kamsasyaapi cha vepathustaduditaH kOdaNDakhaNDadvayii
chaNDaabhyaahata rakshipuuruSharavai rutkuulitO(a)bhuut tvayaa || 9

Oh lord , that high decibel sound produced by the braking of the bow by you,
Seemed to herald the festival of killing of Kamsa , which was to happen the next day,
And caused great thrill and horripilation for all the devas, and the shivering it caused,
To Kamsa was greatly enhanced by the loud wails of the security guards,
Who were thrashed and beaten by you by the two pieces of the broken bow. 74.9

Dasakam: 74: Slokam: 10
शिष्टैर्दुष्टजनैश्च दृष्टमहिमा प्रीत्या भीत्या तत:
सम्पश्यन् पुरसम्पदं प्रविचरन् सायं गतो वाटिकाम्
श्रीदाम्ना सह राधिकाविरहजं खेदं वदन् प्रस्वप-
न्नानन्दन्नवतारकार्यघटनाद्वातेश संरक्ष माम् ॥१०॥

shiShTairduShTajanaishcha dR^iShTamahimaa priityaa cha bhiityaa tataH
sampashyan purasampadaM pravicharan saayaM gatO vaaTikaam |
shriidaamnaa saha raadhikaavirahajaM khedaM vadan prasvapan
aanandannavataarakaarya ghaTanaat vaatesha sanraksha maam ||10

Oh Lord , then you with the great fame of granting satisfaction to the good,
And fear to the wicked , admired the prosperous look of that great town,
And by evening reached back to the garden where you were staying,
And told your friend Sri Dhama about your pangs of separation with Radha,
And slept that day with satisfaction , that the opportunity to lessen the burden,
Of the earth has at last arrived, and Oh Lord of Guruvayur, please protect me. 74.10


No comments:

Post a Comment