Narayaneeyam Dasakam: 50 --
Hear this Dasakam 50 https://www.youtube.com/watch?v=_uBXWrO5nZk
Dasakam 50 Killing of Bakasura and Aghasura
(Lord Krishna kills two more asuras who came in the form of a calf and another who came who came as a crane.)
Dasakam: 050 -- Shlokam: 01
तरलमधुकृत्
वृन्दे वृन्दावनेऽथ मनोहरे
पशुपशिशुभि: साकं वत्सानुपालनलोलुप: ।
हलधरसखो देव श्रीमन् विचेरिथ धारयन्
गवलमुरलीवेत्रं नेत्राभिरामतनुद्युति: ॥१॥
पशुपशिशुभि: साकं वत्सानुपालनलोलुप: ।
हलधरसखो देव श्रीमन् विचेरिथ धारयन्
गवलमुरलीवेत्रं नेत्राभिरामतनुद्युति: ॥१॥
madhukR^id bR^inde bR^indaavane(a)tha μανοηαρε
pashupa shishubhiH saakaM vatsaanupaalana lOlupaH |
haladharasakhO deva shriiman vicheritha δηααραυαν
gavala muralii vetraM netraabhiraama tanu dyutiH || 1
Oh gracious lord , later you who was bewitching to all eyes,
Along with Balarama and other friends started walking in Vrindavana
Which was very pretty and full of hoards of honey bees,
And being interested in grazing the darling calves,
You went along with horn , flute and a stick made of cane. 50.1
Dasakam: 050 -- Shlokam: 02
विहितजगतीरक्षं
लक्ष्मीकराम्बुजलालितं
ददति चरणद्वन्द्वं वृन्दावने त्वयि पावने ।
किमिव न बभौ सम्पत्सम्पूरितं तरुवल्लरी-
सलिलधरणीगोत्रक्षेत्रादिकं कमलापते ॥२॥
ददति चरणद्वन्द्वं वृन्दावने त्वयि पावने ।
किमिव न बभौ सम्पत्सम्पूरितं तरुवल्लरी-
सलिलधरणीगोत्रक्षेत्रादिकं कमलापते ॥२॥
vihita jagatii rakshaM lakshmiikaraambuja λααλιταμ
dadati charaNadvandvaM bR^indaavane tvayi paavane |
kimiva na babhau sampatsampuuritaM ταρυβαλλαριη
salila dharaNii gOtra kshetraadikaM kamalaapate || 2
Oh God, who was the consort of Lakshmi , as soon you kept your feet,
Which looks after the earth and which was caressed by the lotus hands of Lakshmi,
In the very holy Vrindavana , the trees, creepers , earth mountain and fields,
There were found to completely teeming with all sorts of wealth. 50.2
Dasakam: 050 -- Shlokam: 03
विलसदुलपे कान्तारान्ते समीरणशीतले
विपुलयमुनातीरे गोवर्धनाचलमूर्धसु ।
ललितमुरलीनाद: सञ्चारयन् खलु वात्सकं
क्वचन दिवसे दैत्यं वत्साकृतिं त्वमुदैक्षथा: ॥३॥
विलसदुलपे कान्तारान्ते समीरणशीतले
विपुलयमुनातीरे गोवर्धनाचलमूर्धसु ।
ललितमुरलीनाद: सञ्चारयन् खलु वात्सकं
क्वचन दिवसे दैत्यं वत्साकृतिं त्वमुदैक्षथा: ॥३॥
vilasadulape kaantaaraante samiiraNa σηιιταλε
vipula yamunaatiire gOvardhanaachala muurdhasu |
lalitamuraliinaadaH sanchaarayan khalu βαατσακαμ
kvachana divase daityaM vatsaakR^itiM tvamudaikshathaaH
|| 3
While you were wandering all over the forest full of tender grass,
And in the banks of Yamuna filled with very cool breeze,
And on the peaks of the very lofty Govardhana mountain ,
Grazing your calves, you recognized one asura,
Who had joined your herd in the form of a calf. 50.3
Dasakam: 050 -- Shlokam: 04
रभसविलसत्पुच्छं विच्छायतोऽस्य विलोकयन्
किमपि वलितस्कन्धं रन्ध्रप्रतीक्षमुदीक्षितम् ।
तमथ चरणे बिभ्रद्विभ्रामयन् मुहुरुच्चकै:
कुहचन महावृक्षे चिक्षेपिथ क्षतजीवितम् ॥४॥
रभसविलसत्पुच्छं विच्छायतोऽस्य विलोकयन्
किमपि वलितस्कन्धं रन्ध्रप्रतीक्षमुदीक्षितम् ।
तमथ चरणे बिभ्रद्विभ्रामयन् मुहुरुच्चकै:
कुहचन महावृक्षे चिक्षेपिथ क्षतजीवितम् ॥४॥
rabhasa vilasatpuchChanvichChaayatO(a)sya βιλοκαυαν
kimapi valitaskandhaM randhrapratiiksha mudiikshitam |
tamatha charaNe vibhradvibhraamayan μυηυρυχχακαιη
kuhachana mahaavR^ikshe chikshepitha kshatajiivitam ||4
You after noticing him waving his tails very forcefully,
And seeing his horrific stare by turning his head back,
Caught hold of his legs , lifted and rotated him several times,
And as soon as he was dead flung his body on a tree. 50.4
Dasakam: 050 -- Shlokam: 05
निपतति महादैत्ये जात्या दुरात्मनि
तत्क्षणं
निपतनजवक्षुण्णक्षोणीरुहक्षतकानने ।
दिवि परिमिलत् वृन्दा वृन्दारका: कुसुमोत्करै:
शिरसि भवतो हर्षाद्वर्षन्ति नाम तदा हरे ॥५॥
निपतनजवक्षुण्णक्षोणीरुहक्षतकानने ।
दिवि परिमिलत् वृन्दा वृन्दारका: कुसुमोत्करै:
शिरसि भवतो हर्षाद्वर्षन्ति नाम तदा हरे ॥५॥
nipatati mahaadaitye jaatyaa duraatmani τατξηαναμ
nipatanajavakshuNNa kshONiiruha kshata kaanane |
divi parimilad bR^indaa bR^indaarakaaH κυσυμοτκαραιη
shirasi bhavatO harShaadvarShanti naama tadaa hare || 5
Hey Lord Vishnu , when the very bad asura with a very gross body,
Felled very many trees by his fall and ruined the forests all around,
The devas who were crowding the skies , due to their joy,
Which ebbed in them , showered flowers on your head. 50.5
Dasakam: 050 -- Shlokam: 06
सुरभिलतमा मूर्धन्यूर्ध्वं कुत: कुसुमावली
निपतति तवेत्युक्तो बालै: सहेलमुदैरय: ।
झटिति दनुजक्षेपेणोर्ध्वं गतस्तरुमण्डलात्
कुसुमनिकर: सोऽयं नूनं समेति शनैरिति ॥६॥
सुरभिलतमा मूर्धन्यूर्ध्वं कुत: कुसुमावली
निपतति तवेत्युक्तो बालै: सहेलमुदैरय: ।
झटिति दनुजक्षेपेणोर्ध्वं गतस्तरुमण्डलात्
कुसुमनिकर: सोऽयं नूनं समेति शनैरिति ॥६॥
surabhilatamaa muurdhanyuurdhvaM kutaH κυσυμααβαλιη
nipatati tavetyuktO baalaiH sahela mudairayaH |
jhaTiti danujakshepeNOrdhvaM γατασταρυμανδαλαατ
kusumanikaraH sO(a)yaM nuunaM sameti shanairiti || 6
When the cowherd boy s asked you how very sweet scented flowers,
Were falling from the top on your head , you playfully replied,
That it was the flowers which went up from the trees,
When you threw the body of Asura on them. 50.6
Dasakam: 050 -- Shlokam: 07क्वचन
दिवसे भूयो भूयस्तरे
परुषातपे
तपनतनयापाथ: पातुं गता भवदादय: ।
चलितगरुतं प्रेक्षामासुर्बकं खलु विस्म्रृतं
क्षितिधरगरुच्छेदे कैलासशैलमिवापरम् ॥७
तपनतनयापाथ: पातुं गता भवदादय: ।
चलितगरुतं प्रेक्षामासुर्बकं खलु विस्म्रृतं
क्षितिधरगरुच्छेदे कैलासशैलमिवापरम् ॥७
kvachana divase bhuuyO bhuuyastare παρυσηααταπε
tapanatanayaapaathaH paatuM gataa bhavadaadayaH |
chalitagarutaM prekshaamaasurbakaM khalu vismR^ιταμ
kshitidhara garuchChede kailaasa shailamivaaparam || 7
When another very hot summer day when you and your friends,
Went to the river Kalindi to quench your thirst , you all saw a huge crane,
Which looked like huge mountain, whose wings Indra forgot to cut in the days of yore,
And which crane was flapping its wings very vigorously. 50.7
Dasakam: 050 -- Shlokam: 08
पिबति स लिलं गोपव्राते
भवन्तमभिद्रुत:
स किल निगिलन्नग्निप्रख्यं पुनर्द्रुतमुद्वमन् ।
दलयितुमगात्त्रोट्या: कोट्या तदाऽऽशु भवान् विभो
खलजनभिदाचुञ्चुश्चञ्चू प्रगृह्य ददार तम् ॥८॥
स किल निगिलन्नग्निप्रख्यं पुनर्द्रुतमुद्वमन् ।
दलयितुमगात्त्रोट्या: कोट्या तदाऽऽशु भवान् विभो
खलजनभिदाचुञ्चुश्चञ्चू प्रगृह्य ददार तम् ॥८॥
pibati salilaM gOpavraate βηαβανταμαβηιδρυταη
sa kila nigilannagni prakhyaM punardrutamudvaman |
dalayitumagaattrOTyaaH kOTyaa tadaa(a)(a)shubhavaan βιβχο
khalajana bhidaa chunchushchanchuu pragR^ihya dadaara tam
|| 8
When the cowherd boys were drinking water, he charged
towardsThee and
When the cowherd children were drinking lots of water from the river,
That crane ran near you and picked you up and swallowed you,
And within an instant threw you out , as if he has swallowed fire,
And when he was trying tear you apart by his very sharp beak,
You caught hold of the two ends of the beaks,
Split them apart and killed him. 50.8
Dasakam: 050 -- Shlokam: 09
सपदि सहजां सन्द्रष्टुं वा
मृतां खलु पूतना-
मनुजमघमप्यग्रे
गत्वा प्रतीक्षितुमेव वा
।
शमननिलयं
याते तस्मिन् बके
सुमनोगणे
किरति सुमनोवृन्दं वृन्दावनात् गृहमैयथा: ॥९॥
किरति सुमनोवृन्दं वृन्दावनात् गृहमैयथा: ॥९॥
sapadi sahajaaM sandraShTuM vaa mR^itaaM khalu πυυταναα
manujamaghamapyagre gatvaa pratiikshitumeva vaa |
shamana nilayaM yaate tasmin bake sumanO γάνε
kirati sumanObR^indaM bR^indaavanaad gR^ihamaiyathaaH ||
9
When that crane went to the town of the God of death,
Possibly to see his elder sister Poothana or perhaps ,
To see his younger brother Agha who were waiting to see him,
You accepted the shower of flowers from devas and went home. 50.9
Dasakam: 050 -- Shlokam: 10
ललितमुरलीनादं
दूरान्निशम्य वधूजनै-
स्त्वरितमुपगम्यारादारूढमोदमुदीक्षित: ।
जनितजननीनन्दानन्द: समीरणमन्दिर-
प्रथितवसते शौरे दूरीकुरुष्व ममामयान् ॥१०॥
स्त्वरितमुपगम्यारादारूढमोदमुदीक्षित: ।
जनितजननीनन्दानन्द: समीरणमन्दिर-
प्रथितवसते शौरे दूरीकुरुष्व ममामयान् ॥१०॥
lalita muraliinaadaM δυυρααννισηαμυ vadhuujanaiH
tvaritamupagamyaaraadaaruuDhamOdamudiikshitaH |
janitajananiinandaanandaH samiiraNamandiraprathitavasate
shaure duuriikuruShva mamaamayaan ||10
Oh Krishna , who made your mother and father overjoyed,
And the Gopis , who rush to see you when they happened to hear,
The sweet music that was flowing from your flute,
And stare at you with greatest joy and expectation,
As the one who is living in the famous temple of Guruvayur,
Please remove all my diseases and drive them out. 50.10
No comments:
Post a Comment