Narayaneeyam Dasakam: 60 –
Hear this Dasakam 60
https://www.youtube.com/watch?v=0jjV8Wd2DW4
Dasakam 60 Stealing of the cloths of Gopis
(The Gopis start doing a penance to Goddess Karthyayani to make them consorts of Lord Krishna. While they were taking bath in the river without any cloths, Lord Krishna steals all their cloths and made them come out of the water and beg for them. Later he promises them that all their wishes would be fulfilled.)
Dasakam: 060 -- Slokam: 01
मदनातुरचेतसोऽन्वहं
भवदङ्घ्रिद्वयदास्यकाम्यया ।
यमुनातटसीम्नि सैकतीं तरलाक्ष्यो गिरिजां समार्चिचन् ॥१॥
यमुनातटसीम्नि सैकतीं तरलाक्ष्यो गिरिजां समार्चिचन् ॥१॥
madanaatura chetasO(a)nvahaM bhavadanghridvayadaasya
kaamyayaa |
yamunaataTasiimni saikatiiM taralaakshyO girijaaM
samaarchichan || 1
Heart being affected by passion created by the God of love,
Those twinkle eyed beauties, with a wish to serve,
Your lotus like feet , worshipped the Karthyayani idol,
Made by them selves out of sand , in the banks of Yamuna. 60.1
Dasakam: 060 -- Slokam: 02
तव नामकथारता: समं सुदृश: प्रातरुपागता नदीम् ।
उपहारशतैरपूजयन् दयितो नन्दसुतो भवेदिति ॥२॥
तव नामकथारता: समं सुदृश: प्रातरुपागता नदीम् ।
उपहारशतैरपूजयन् दयितो नन्दसुतो भवेदिति ॥२॥
tava naama kathaarataaH samaM sudR^ishaH praatarupaagataa
nadiim |
upahaara shatairapuujayan dayitO nandasutO bhavediti || 2
Those beauties , in the mornings went in a crowd,
Talking with each other your name and stories,
Reached the shores of Yamuna, took bath,
And worshipped the goddess with flowers and incense,
And with a prayer, that the son of Nanda should become their husband, 60.2
Dasakam: 060 -- Slokam: 03
इति मासमुपाहितव्रतास्तरलाक्षीरभिवीक्ष्य ता भवान् ।
करुणामृदुलो नदीतटं समयासीत्तदनुग्रहेच्छया ॥३॥
इति मासमुपाहितव्रतास्तरलाक्षीरभिवीक्ष्य ता भवान् ।
करुणामृदुलो नदीतटं समयासीत्तदनुग्रहेच्छया ॥३॥
iti maasamupaahita vrataaH taralaakshii rabhiviikshya taa
bhavaan |
karuNaa mR^idulO nadiitaTaM
samayaasiittadanugrahechChayaa || 3
Seeing them observing the penance of Karthyayani,
For one month, made your heart melt with great pity,
And with an intention of blessing all of them,
You reached the banks of the river Kalindi. 60.3
Dasakam: 060 -- Slokam: 04
नियमावसितौ निजाम्बरं तटसीमन्यवमुच्य तास्तदा ।
यमुनाजलखेलनाकुला: पुरतस्त्वामवलोक्य लज्जिता: ॥४॥
नियमावसितौ निजाम्बरं तटसीमन्यवमुच्य तास्तदा ।
यमुनाजलखेलनाकुला: पुरतस्त्वामवलोक्य लज्जिता: ॥४॥
niyamaavasitau nijaambaraM taTasiimanyavamuchya taastadaa
|
yamunaajala khelanaakulaaH puratastvaamavalOkya lajjitaaH
|| 4
At that time when their penance was complete,
They all kept their dresses in the banks of Kalindi,
And were indulging themselves in water sports,
And when they saw you there, they felt ashamed. 60.4
Dasakam: 060 -- Slokam: 05
त्रपया नमिताननास्वथो वनितास्वम्बरजालमन्तिके ।
निहितं परिगृह्य भूरुहो विटपं त्वं तरसाऽधिरूढवान् ॥५॥
त्रपया नमिताननास्वथो वनितास्वम्बरजालमन्तिके ।
निहितं परिगृह्य भूरुहो विटपं त्वं तरसाऽधिरूढवान् ॥५॥
trapayaa namitaananaasvathO vanitaasvambara jaalamantike
|
nihitaM parigR^ihya bhuuruhO viTapaM tvaM
tarasaa(a)dhiruuDhavaan || 5
Then , when you saw the beauties with bent head,
Due to shyness, you collected all the cloths in the shore,
And climbed on a tree and sat on its branch. 60.5
Dasakam: 060 -- Slokam: 06
इह तावदुपेत्य नीयतां वसनं व: सुदृशो यथायथम् ।
इति नर्ममृदुस्मिते त्वयि ब्रुवति व्यामुमुहे वधूजनै: ॥६॥
इह तावदुपेत्य नीयतां वसनं व: सुदृशो यथायथम् ।
इति नर्ममृदुस्मिते त्वयि ब्रुवति व्यामुमुहे वधूजनै: ॥६॥
iha taavadupetya niiyataaM vasanaM vaH sudR^ishO
yathaayatham |
iti narma mR^idusmite tvayi bruvati vyaamumuhe
vadhuujanaiH || 6
Then you told them with a smile and in fun,
“Oh ladies with pretty eyes, please come over here
And search for your cloths and take them yourselves,”,
And those lasses were extremely embarrassed. 60.6
Dasakam: 060 -- Slokam: 07
अयि जीव चिरं किशोर नस्तव दासीरवशीकरोषि किम् ।
प्रदिशाम्बरमम्बुजेक्षणेत्युदितस्त्वं स्मितमेव दत्तवान् ॥७॥
अयि जीव चिरं किशोर नस्तव दासीरवशीकरोषि किम् ।
प्रदिशाम्बरमम्बुजेक्षणेत्युदितस्त्वं स्मितमेव दत्तवान् ॥७॥
ayi jiiva chiraM kishOra nastava daasii ravashiikarOShi
kim |
pradishaambara-mambujekshaNetyuditastvaM smitameva
dattavaan || 7
Then when they told you, “Oh Lad , live long,
Why are you troubling us who are your slaves.
Oh lotus eyed one , please give back our cloths,”,
But you gave nothing but your smile to them. 60.7
Dasakam: 060 -- Slokam: 08
अधिरुह्य तटं कृताञ्जली: परिशुद्धा: स्वगतीर्निरीक्ष्य ता: ।
वसनान्यखिलान्यनुग्रहं पुनरेवं गिरमप्यदा मुदा ॥८॥
अधिरुह्य तटं कृताञ्जली: परिशुद्धा: स्वगतीर्निरीक्ष्य ता: ।
वसनान्यखिलान्यनुग्रहं पुनरेवं गिरमप्यदा मुदा ॥८॥
adhiruhya taTaM kR^itaa~njaliiH parishuddhaaH svagatiiH
niriikshya taaH |
vasanaanyakhilaanyanugrahaM punarevaM giramapyadaa mudaa
|| 8
Seeing them coming to the shore with folded hands in salute,
Having got themselves purified themselves by this act,
From the sin of taking bath in the water in the nude,
They had no other refuge except you only.
And you gave back their cloths with a blessing and told. 60.8
Dasakam: 060 -- Slokam: 09
विदितं ननु वो मनीषितं वदितारस्त्विह योग्यमुत्तरम् ।
यमुनापुलिने सचन्द्रिका: क्षणदा इत्यबलास्त्वमूचिवान् ॥९॥
विदितं ननु वो मनीषितं वदितारस्त्विह योग्यमुत्तरम् ।
यमुनापुलिने सचन्द्रिका: क्षणदा इत्यबलास्त्वमूचिवान् ॥९॥
viditaM nanu vO maniiShitaM vaditaarasitvaha
yOgyamuttaram |
yamunaa puline sachandrikaaH kshaNadaa
ityabalaastvamuuchivaan || 9
You told those maidens without any support,
“ Hey, I have understood the desire of your mind,
And you would get proper answer to your desire,
From the nights blessed by the light of the moon.” 60.9
You told those maidens without any support,
“ Hey, I have understood the desire of your mind,
And you would get proper answer to your desire,
From the nights blessed by the light of the moon.” 60.9
Dasakam: 060 -- Slokam: 10
उपकर्ण्य भवन्मुखच्युतं मधुनिष्यन्दि वचो मृगीदृश: ।
प्रणयादयि वीक्ष्य वीक्ष्य ते वदनाब्जं शनकैर्गृहं गता: ॥१०॥
उपकर्ण्य भवन्मुखच्युतं मधुनिष्यन्दि वचो मृगीदृश: ।
प्रणयादयि वीक्ष्य वीक्ष्य ते वदनाब्जं शनकैर्गृहं गता: ॥१०॥
upakarNya bhavanmukhachyutaM madhuniShyandi vachO
mR^igiidR^ishaH |
praNayaadayi viikshya viikshya te vadanaabjaM
shanakaigR^ihaM gataaH || 10
Those doe eyed damsels hearing those nectar filled words,
Which fell from you , Oh Lord of Guruvayur,
Made them see you again and again without your noticing them,
And made them return with a slow gait to their homes. 60.10
Dasakam: 060 -- Slokam:11
इति नन्वनुगृह्य वल्लवीर्विपिनान्तेषु पुरेव सञ्चरन् ।
करुणाशिशिरो हरे हर त्वरया मे सकलामयावलिम् ॥११॥
इति नन्वनुगृह्य वल्लवीर्विपिनान्तेषु पुरेव सञ्चरन् ।
करुणाशिशिरो हरे हर त्वरया मे सकलामयावलिम् ॥११॥
iti nanvanugR^ihya vallaviiH vipinaanteShu pureva
sancharan |
karuNaashishirO hare hara tvarayaa me sakalaamayaavalim
||11
Oh Lord full of mercy , who blessed the Gopis thus,
And later started roaming deep inside the forests like before,
Oh Hari, please cure all my diseases speedily. 60.11
No comments:
Post a Comment