Narayaneeyam Dasakam: 57 –
Hear this Dasakam 57 https://www.youtube.com/watch?v=zZIl4Kb20f8
Dasakam 57 Killing of Pralambhasura
(An asura called Pralamba came to kill you in the guise of a gopa lad. While playing the fame of losers carrying winners, Lord Balarama killed him.)
Dasakam: 057 -- Slokam: 01
रामसख: क्वापि दिने कामद
भगवन् गतो भवान्
विपिनम् ।
सूनुभिरपि गोपानां धेनुभिरभिसंवृतो लसद्वेष: ॥१॥
सूनुभिरपि गोपानां धेनुभिरभिसंवृतो लसद्वेष: ॥१॥
raamasakha kvaapi dine kaamada bhagavan gatO bhavaan
vipinam |
suunubhirapi gOpaanaaM dhenubhirabhisanvR^itO lasadveShaH
||1.
Then on another day , Oh God who fulfills our wishes,
You along with Balarama , both of you being dressed well,
Went to the forest along with the Gopa boys and calves. 57.1
Then on another day , Oh God who fulfills our wishes,
You along with Balarama , both of you being dressed well,
Went to the forest along with the Gopa boys and calves. 57.1
Dasakam: 057 -- Slokam: 02
सन्दर्शयन्
बलाय स्वैरं वृन्दावनश्रियं
विमलाम् ।
काण्डीरै: सह बालैर्भाण्डीरकमागमो वटं क्रीडन् ॥२॥
काण्डीरै: सह बालैर्भाण्डीरकमागमो वटं क्रीडन् ॥२॥
sandarshayan balaaya svairaM bR^indaavanashriyaM vimalaam
|
kaaNDiiraiH saha baalai-rbhaaNDiirakamaagamO vaTaM
kriiDan ||2
You pointing out the great beauty of Brindavan,
As well as playing with the children holding their sticks,
You reached the shade of the banyan tree called Bhandareeka. 57.2
Dasakam: 057 -- Slokam: 03
तावत्तावकनिधनस्पृहयालुर्गोपमूर्तिरदयालु:
।
दैत्य: प्रलम्बनामा प्रलम्बबाहुं भवन्तमापेदे ॥३॥
दैत्य: प्रलम्बनामा प्रलम्बबाहुं भवन्तमापेदे ॥३॥
taavattaavaka nidhanaspR^ihayaaluH gOpamuurtiradayaaluH |
daityaH pralambanaamaa pralambabaahuM bhavantamaapede ||3
That time Pralambhasura who wanted to kill you,
And who did not have an iota of mercy,
Took the form of a Gopa boy and ,
Reached you who had long hands reaching the thigh. 57.3
Dasakam: 057 -- Slokam: 04
जानन्नप्यविजानन्निव तेन समं निबद्धसौहार्द: ।
वटनिकटे पटुपशुपव्याबद्धं द्वन्द्वयुद्धमारब्धा: ॥४॥
जानन्नप्यविजानन्निव तेन समं निबद्धसौहार्द: ।
वटनिकटे पटुपशुपव्याबद्धं द्वन्द्वयुद्धमारब्धा: ॥४॥
jaanannapyavijaananniva tena samaM nibaddhasauhaardaH |
vaTanikaTe paTupashupavyaabaddhaM
dvandvayuddhamaarabdhaaH ||4
Though you understood his intention ,
You acted as if you did not know about it,
And you showed great friendship to that Asura,
And played below the banyan tree a mock war,
Along with the very healthy Gopa boys
Dividing your self in to two groups. 57.4
Dasakam: 057 -- Slokam: 05
गोपान् विभज्य तन्वन् सङ्घं बलभद्रकं भवत्कमपि ।
त्वद्बलभीरुं दैत्यं त्वद्बलगतमन्वमन्यथा भगवन् ॥५॥
गोपान् विभज्य तन्वन् सङ्घं बलभद्रकं भवत्कमपि ।
त्वद्बलभीरुं दैत्यं त्वद्बलगतमन्वमन्यथा भगवन् ॥५॥
gOpaan vibhajya tanvan sanghaM balabhadrakaM bhavatkamapi
|
tvad balabhiitaM daityaM tvadbalagata manvamanyathaa
bhagavan ||5
Oh God you divided the Gopa boys ,
In the groups led by you and the one lead by Balarama,
And you included the asura who was afraid of you,
In the group to which you were the leader. 57.5
Dasakam: 057 -- Slokam: 06
कल्पितविजेतृवहने समरे परयूथगं स्वदयिततरम् ।
श्रीदामानमधत्था: पराजितो भक्तदासतां प्रथयन् ॥६॥
कल्पितविजेतृवहने समरे परयूथगं स्वदयिततरम् ।
श्रीदामानमधत्था: पराजितो भक्तदासतां प्रथयन् ॥६॥
kalpita vijetR^ivahane samare parayuuthagaM
svadayitataram |
shriidaamaanamadhatthaaH paraajitO bhaktadaasataaM
prathayan ||6
With the condition that loser should carry the winner,
On his shoulders and run after the wrestling fight,
You exhibiting your nature of being a slave to your devotee,
You carried and Ran ,Sri Dhama who was in the other group. 57.6
Dasakam: 057 -- Slokam: 07
एवं बहुषु विभूमन् बालेषु वहत्सु वाह्यमानेषु ।
रामविजित: प्रलम्बो जहार तं दूरतो भवद्भीत्या ॥७॥
एवं बहुषु विभूमन् बालेषु वहत्सु वाह्यमानेषु ।
रामविजित: प्रलम्बो जहार तं दूरतो भवद्भीत्या ॥७॥
evaM bahuShu vibhuuman baaleShu vahatsu vaahyamaaneShu |
raamavijitaH pralambO jahaara taM duuratO bhavadbhiityaa
||7
Like this when numerous Gopa boys carried others,
And also They were carried by others in the group,
Pralambhasura who was defeated by Balarama,
Fearing you, carried him for a long distance. 57.7
Dasakam: 057 -- Slokam: 08
त्वद्दूरं गमयन्तं तं दृष्ट्वा हलिनि विहितगरिमभरे ।
दैत्य: स्वरूपमागाद्यद्रूपात् स हि बलोऽपि चकितोऽभूत् ॥८॥
त्वद्दूरं गमयन्तं तं दृष्ट्वा हलिनि विहितगरिमभरे ।
दैत्य: स्वरूपमागाद्यद्रूपात् स हि बलोऽपि चकितोऽभूत् ॥८॥
tvadduuraM gamayantaM tandR^iShTvaa halini vihita
garimabhare |
daityaH svaruupamaagaadyadruupaat sa hi balO(a)pi
chakitO(a)bhuut ||8
Seeing that he wanted to carry him far away from you.
Balarama increased his body weight very greatly,
And this made Pralabhasura take his real form,
And even Balarama was scared on seeing his asura form. 57.8
Dasakam: 057 -- Slokam: 09उच्चतया
दैत्यतनोस्त्वन्मुखमालोक्य दूरतो राम: ।
विगतभयो दृढमुष्ट्या भृशदुष्टं सपदि पिष्टवानेनम् ॥९॥
विगतभयो दृढमुष्ट्या भृशदुष्टं सपदि पिष्टवानेनम् ॥९॥
uchchatayaa daityatanOstvanmukhaM aalOkya duuratO raamaH
|
vigatabhayO dR^iDhamuShTyaa bhR^ishaduShTaM sapadi
piShTavaanenam ||9
When the asura form grew very tall,
Balarama was able to see you from far off,
And left off his fear and started hitting the asura,
By his clenched fist and crushed him. 57.9
Dasakam: 057 -- Slokam: 10
हत्वा दानववीरं प्राप्तं बलमालिलिङ्गिथ
प्रेम्णा ।
तावन्मिलतोर्युवयो: शिरसि कृता पुष्पवृष्टिरमरगणै: ॥१०॥
तावन्मिलतोर्युवयो: शिरसि कृता पुष्पवृष्टिरमरगणै: ॥१०॥
hatvaa daanavaviiraM praaptaM balamaalilingitha peramNaa
|
taavanmilatOryuvayOH shirasi kR^itaa
puShpavR^iShTiramaragaNaiH ||10
When you saw Balarama after his victorious return,
After killing that very clever Asura ,
You affectionately hugged him and immediately,
The devas started showering petals on your heads 57.10
Dasakam: 057 -- Slokam: 11
आलम्बो भुवनानां प्रालम्बं निधनमेवमारचयन् ।
कालं विहाय सद्यो लोलम्बरुचे हरे हरे: क्लेशान् ॥११॥
आलम्बो भुवनानां प्रालम्बं निधनमेवमारचयन् ।
कालं विहाय सद्यो लोलम्बरुचे हरे हरे: क्लेशान् ॥११॥
aalambO bhuvanaanaaM praalambaM nidhanamevaM aarachayan |
kaalaM vihaaya sadyO lOlambaruche hare hareH kleshaan
||11
Oh Hari who shines with the luster of black bee,
You who are the support of the entire earth,
Carried out the killing of Pralamba properly,
And Oh god do not wait any further,
And cure all my diseases speedily. 57.11
No comments:
Post a Comment