Narayaneeyam Dasakam: 53 --
Hear this Dasakam 53 https://www.youtube.com/watch?v=SFXRWXPTLTM
(Lord Krishna becomes a young boy and started taking care of the cows instead of the calves. You happened to enter the forest of palm trees in which Dhenukasura lived in the form of a donkey .You got him killed through your elder brother Lord Balarama.)
Dasakam: 053 -- Slokam: 01
अतीत्य बाल्यं जगतां पते
त्वमुपेत्य पौगण्डवयो मनोज्ञं ।
उपेक्ष्य वत्सावनमुत्सवेन प्रावर्तथा गोगणपालनायाम् ॥१॥
उपेक्ष्य वत्सावनमुत्सवेन प्रावर्तथा गोगणपालनायाम् ॥१॥
atiitya baalyaM jagataaM pate tvamupetya paugaNDavayO
manOj~nam |
upekshya vatsaavanamutsavena praavartathaa
gOgaNapaalanaayaam || 1
Oh Lord of the universe , after a charming baby hood,
When you entered the stage of a boy,
You left the job of looking after calves,
And started with happiness the job of looking after the cows. 53.1
Dasakam: 053 -- Slokam: 02
उपक्रमस्यानुगुणैव सेयं मरुत्पुराधीश तव प्रवृत्ति: ।
गोत्रापरित्राणकृतेऽवतीर्णस्तदेव देवाऽऽरभथास्तदा यत् ॥२॥
उपक्रमस्यानुगुणैव सेयं मरुत्पुराधीश तव प्रवृत्ति: ।
गोत्रापरित्राणकृतेऽवतीर्णस्तदेव देवाऽऽरभथास्तदा यत् ॥२॥
upakramasyaanuguNaiva seyaM marutpuraadhiisha tava
pravR^ittiH |
gOtraaparitraaNakR^ite(a)vatiirNaH tadeva
devaa(a)(a)rabhathaastadaa yat || 2
Oh Lord of Guruvayur, this change is greatly befitting,
For you who took the incarnation to protect the earth*,
Started looking after the herds of cows*,
When you reached this stage of boyhood. 53.2
*”Gothra” means earth as well as cow herds.
Dasakam: 053 -- Slokam: 03
कदापि रामेण समं वनान्ते वनश्रियं वीक्ष्य चरन् सुखेन ।
श्रीदामनाम्न: स्वसखस्य वाचा मोदादगा धेनुककाननं त्वम् ॥३॥
कदापि रामेण समं वनान्ते वनश्रियं वीक्ष्य चरन् सुखेन ।
श्रीदामनाम्न: स्वसखस्य वाचा मोदादगा धेनुककाननं त्वम् ॥३॥
kadaa(a)pi raameNa samaM vanaante vanashriyaM viikshya
charan sukhena |
shriidaamanaamnaH svasakhasya vaachaa mOdaadagaa
dhenukakaananaM tvam || 3
One day when you were wandering in the forest ,
Along with Balarama enjoying the sylvan beauty,
According to suggestion of your close friend Sri Dhama,
You happened to enter the forest of Dhenukasura. 53.3
Dasakam: 053 -- Slokam: 04
उत्तालतालीनिवहे त्वदुक्त्या बलेन धूतेऽथ बलेन दोर्भ्याम् ।
मृदु: खरश्चाभ्यपतत्पुरस्तात् फलोत्करो धेनुकदानवोऽपि ॥४॥
उत्तालतालीनिवहे त्वदुक्त्या बलेन धूतेऽथ बलेन दोर्भ्याम् ।
मृदु: खरश्चाभ्यपतत्पुरस्तात् फलोत्करो धेनुकदानवोऽपि ॥४॥
uttaalataaliinivahe tvaduktyaa balena dhuute(a)thabalena
dOrbhyaam |
mR^iduH kharashchaabhyapatatpurastaat phalOtkarO dhenuka
daanavO(a)pi || 4
When as per your wishes your brother Balarama,
Vigorously shook the palms in that forest,
Fruits of the palm tree belonging to different stages fell,
And the weak looking Dhenukasura came there as a donkey. 53.4
Dasakam: 053 -- Slokam: 05
समुद्यतो धैनुकपालनेऽहं कथं वधं धैनुकमद्य कुर्वे ।
इतीव मत्वा ध्रुवमग्रजेन सुरौघयोद्धारमजीघनस्त्वम् ॥५॥
समुद्यतो धैनुकपालनेऽहं कथं वधं धैनुकमद्य कुर्वे ।
इतीव मत्वा ध्रुवमग्रजेन सुरौघयोद्धारमजीघनस्त्वम् ॥५॥
samudyatO dhainukapaalane(a)haM kathaM vadhaM
dhainukamadya kurve |
itiiva matvaa dhruvamagrajena suraugha
yOddhaaramajiighanastvam || 5
Possibly due to the fact that you were sincerely,
Engaged in looking after the herds of cows*,
You thought , how can I kill this asura called Dhenuka*,
And made that asura who had fought with all devas,
Be killed by your elder brother Balarama. 53.5
*Dhenuka could also indicate herd of cows.
Dasakam: 053 -- Slokam: 06
तदीयभृत्यानपि जम्बुकत्वेनोपागतानग्रजसंयुतस्त्वम् ।
जम्बूफलानीव तदा निरास्थस्तालेषु खेलन् भगवन् निरास्थ: ॥६॥
तदीयभृत्यानपि जम्बुकत्वेनोपागतानग्रजसंयुतस्त्वम् ।
जम्बूफलानीव तदा निरास्थस्तालेषु खेलन् भगवन् निरास्थ: ॥६॥
tadiiya bhR^ityaanapi jambukatvenOpaagataa
nagrajasanyutastvam |
jambuuphalaaniiva tadaa niraasthastaaleShukhelan
bhagavanniraasthaH || 6
Then , when the servants of Dhenukasura came in the form of Jackals,
Oh Lord , you along with your brother , playfully and without effort,
Lifted them and threw them on the palm trees as if they were Jamun fruits. 53.6
*Jambu indicates jackals as well as Jamun fruits
Dasakam: 053 -- Slokam: 07
विनिघ्नति त्वय्यथ जम्बुकौघं सनामकत्वाद्वरुणस्तदानीम् ।
भयाकुलो जम्बुकनामधेयं श्रुतिप्रसिद्धं व्यधितेति मन्ये ॥७॥
विनिघ्नति त्वय्यथ जम्बुकौघं सनामकत्वाद्वरुणस्तदानीम् ।
भयाकुलो जम्बुकनामधेयं श्रुतिप्रसिद्धं व्यधितेति मन्ये ॥७॥
vinighnati tvayyatha jambukaughaM
sanaamakatvaadvaruNastadaaniim
bhayaakulO jambukanaamadheyaM shruti prasiddhaM
vyadhiteti manye || 7
When you both completely killed all the jackals,
God Varuna who also has the name of Jambuka,
Became scared and got rattled and hid that name of his,
Remain, only in the Vedas and not popularly used. 53.7
Dasakam: 053 -- Slokam: 08
तवावतारस्य फलं मुरारे सञ्जातमद्येति सुरैर्नुतस्त्वम् ।
सत्यं फलं जातमिहेति हासी बालै: समं तालफलान्यभुङ्क्था: ॥८॥
तवावतारस्य फलं मुरारे सञ्जातमद्येति सुरैर्नुतस्त्वम् ।
सत्यं फलं जातमिहेति हासी बालै: समं तालफलान्यभुङ्क्था: ॥८॥
tavaavataarasya phalaM muraare sanjaatamadyeti
surairnutastvam |
satyaM phalaM jaatamiheti haasii baalaiH samaM
taalaphalaanyabhunkthaaH || 8
Oh killer of Mura, the devas in the heaven praised you thus,
“ The fruits of your incarnation has now been realized,.”
And you told your friends smilingly, “fruits realized , indeed”,
And ate along with your friends lot of palm fruits. 53.8
Dasakam: 053 -- Slokam: 09
मधुद्रवस्रुन्ति बृहन्ति तानि फलानि मेदोभरभृन्ति भुक्त्वा ।
तृप्तैश्च दृप्तैर्भवनं फलौघं वहद्भिरागा: खलु बालकैस्त्वम् ॥९॥
madhudravasrunti bR^ihanti taani phalaani
medObharabhR^inti bhuktvaa |
tR^iptaishcha dR^iptairbhavanaM phalaughaM
vahadbhiraagaaH khalubaalakaistvam || 9
You then returned home eating with all your friends,
Who were entirely satisfied and proud by eating ,
Lot of big honey dripping fruits with very thick meat,
And some of them carrying big loads of such fruits home. 53.9
Dasakam: 053 -- Slokam: 10
हतो हतो धेनुक इत्युपेत्य फलान्यदद्भिर्मधुराणि लोकै: ।
जयेति जीवेति नुतो विभो त्वं मरुत्पुराधीश्वर पाहि रोगात् ॥१०॥
हतो हतो धेनुक इत्युपेत्य फलान्यदद्भिर्मधुराणि लोकै: ।
जयेति जीवेति नुतो विभो त्वं मरुत्पुराधीश्वर पाहि रोगात् ॥१०॥
hatO hatO dhenuka ityupetya phalaanyadadbhirmadhuraaNi
lOkaiH |
jayeti jiiveti nutO vibhO tvaM marutpuraadhiishvara paahi
rOgaat ||10
When you all shared these fruits with all people,
They said, “Dhenuka has been killed, killed,”
And ate the very juicy and tasty fruits,
And added , “Victory to you, Let you live long”,
And oh Lord of Guruvayur , protect me from diseases. 53.10
No comments:
Post a Comment