Narayaneeyam Dasakam: 79
Hear this Dasakam 79 https://www.youtube.com/watch?v=q9DWuusj4ys
Dasakam 79 The abduction of Rukmani
(Onher way back from the temple to the marriage hall Rukhmani is abducted by Lord Krishna along with Lord Balarama and a big Yadava army. He gets married to her.)
Dasakam: 079 -- Slokam: 01
बलसमेतबलानुगतो
भवान् पुरमगाहत भीष्मकमानित:
।
द्विजसुतं त्वदुपागमवादिनं धृतरसा तरसा प्रणनाम सा ।।१॥
द्विजसुतं त्वदुपागमवादिनं धृतरसा तरसा प्रणनाम सा ।।१॥
balasameta balaanugatO bhavaan puramagaahata bhiiShmaka
maanitaH |
dvijasutaM tvadupaagama vaadinaM dhR^itarasaa tarasaa
praNanaama saa ||1
When you reached Kundina , followed by an army led by Balarama,
And was received properly by Bheeshmaka the father of Rukmani,
And hearing from the Brahmin lad about your arrival,
She was filled with extreme happiness and saluted him. 79.1
When you reached Kundina , followed by an army led by Balarama,
And was received properly by Bheeshmaka the father of Rukmani,
And hearing from the Brahmin lad about your arrival,
She was filled with extreme happiness and saluted him. 79.1
Dasakam: 079 -- Slokam: 02
भुवनकान्तमवेक्ष्य
भवद्वपुर्नृपसुतस्य निशम्य च चेष्टितम्
।
विपुलखेदजुषां पुरवासिनां सरुदितैरुदितैरगमन्निशा ॥२॥
विपुलखेदजुषां पुरवासिनां सरुदितैरुदितैरगमन्निशा ॥२॥
bhuvana kaantamavekshya bhavadvapuH nR^ipasutasya
nishamya cha cheShTitam |
vipula khedajuShaaM puravaasinaaM saruditai ruditairagamannishaa
||2
That night some how inched out along with the sorrow of the citizens,
After seeing you as the most handsome one on earth.
And also hearing about the acts of their prince Rugmi. 79.2
Dasakam: 079 -- Slokam: 03
तदनु वन्दितुमिन्दुमुखी शिवां विहितमङ्गलभूषणभासुरा ।
निरगमत् भवदर्पितजीविता स्वपुरत: पुरत: सुभटावृता ॥३॥
निरगमत् भवदर्पितजीविता स्वपुरत: पुरत: सुभटावृता ॥३॥
tadanu vanditumindumukhii shivaaM vihita mangala
bhuuShaNa bhaasuraa |
niragamadbhava darpita jiivitaa svapurataH purataH
subhaTaavR^itaa ||3
At that time the moon faced Rukmani who has pledged her life to you,
Decked with auspicious ornaments fitting the occasion and with luster,
Started from her house guarded by valorous soldiers ,
From the women’s area of the palace to the temple of Parvathi. 79.3
Dasakam: 079 -- Slokam: 04
कुलवधूभिरुपेत्य
कुमारिका गिरिसुतां परिपूज्य च
सादरम् ।
मुहुरयाचत तत्पदपङ्कजे निपतिता पतितां तव केवलम् ॥४॥
मुहुरयाचत तत्पदपङ्कजे निपतिता पतितां तव केवलम् ॥४॥
kula vadhuubhirupetya kumaarikaa girisutaaM paripuujya
cha saadaram |
muhura yaachata tatpada pankaje nipatitaa patitaaM tava
kevalam ||4
That princess Rukmani went along with respectable women ,
And saluted and worshipped Parvathi with devotion,
And fell at the lotus feet of that goddess and again and again,
Prayed that you alone should be her husband. 79.4
Dasakam: 079 -- Slokam: 05
समवलोककुतूहलसङ्कुले
नृपकुले निभृतं त्वयि च
स्थिते ।
नृपसुता निरगाद्गिरिजालयात् सुरुचिरं रुचिरञ्जितदिङ्मुखा ॥५॥
नृपसुता निरगाद्गिरिजालयात् सुरुचिरं रुचिरञ्जितदिङ्मुखा ॥५॥
samavalOka kutuuhala sankule nR^ipakule nibhR^itaM tvayi
cha sthite |
nR^ipasutaa niragaad girijaalayaat suruchiraM
ruchira~njita di~Nmukhaa ||5
When other kings were jostling with each other to see Rukmani,
Due to the wish to see her and when you were standing peacefully,
That princess Rukmani came out of the temple,
Lighting up the entire area with her great radiating beauty. 79.5
Dasakam: 079 -- Slokam: 06
भुवनमोहनरूपरुचा
तदा विवशिताखिलराजकदम्बया ।
त्वमपि देव कटाक्षविमोक्षणै: प्रमदया मदयाञ्चकृषे मनाक् ॥६॥
त्वमपि देव कटाक्षविमोक्षणै: प्रमदया मदयाञ्चकृषे मनाक् ॥६॥
bhuvana mOhana ruuparuchaa tadaa vivashi taakhila raaja
kadambayaa |
tvamapi deva kaTaaksha vimOkshaNaiH pramadayaa madayaaM
chakR^iShe manaak ||6
When due to her splendorous beauty she drove,
All kings in to the throes of great ecstasy,
Oh God she also attracted you by her glances. 79.6
Dasakam: 079 -- Slokam: 07
क्वनु गमिष्यसि चन्द्रमुखीति तां
सरसमेत्य करेण हरन्
क्षणात् ।
समधिरोप्य रथं त्वमपाहृथा भुवि ततो विततो निनदो द्विषाम् ॥७॥
समधिरोप्य रथं त्वमपाहृथा भुवि ततो विततो निनदो द्विषाम् ॥७॥
kvanu gamiShyasi chandramukhiiti taaM sarasametya kareNa
haran kshaNaat |
samadhirOpya rathaM tvamapaahR^ithaa bhuvi tatO vitatO
ninadO dviShaam ||7
You went speedily near Rukmani and told her,
“Hey moon faced one , where are you trying to go,”
And then caught her by your hands and made her,
Board your chariot and abducted her and the sound,
Of the your enemies there filled the entire earth. 79.7
Dasakam: 079 -- Slokam: 08
क्व नु गत:
पशुपाल इति क्रुधा
कृतरणा यदुभिश्च जिता नृपा:
।
न तु भवानुदचाल्यत तैरहो पिशुनकै: शुनकैरिव केसरी ॥८॥
न तु भवानुदचाल्यत तैरहो पिशुनकै: शुनकैरिव केसरी ॥८॥
kvanu gataH pashupaala iti krudhaa kR^itaraNaa
yadubhishcha jitaa nR^ipaaH |
na tu bhavaanudachaalyata tairahO pishunakaiH
shunakairiva kesarii || 8
Balarama and other Yadavas easily defeated those kings,
Who were shouting, “where has the cowherd gone?”
And they were not even able shake you a bit,
Like the dogs attempting to fight the lion, Great wonder. 79.8
Dasakam: 079 -- Slokam: 09
तदनु रुक्मिणमागतमाहवे वधमुपेक्ष्य निबध्य विरूपयन्
।
हृतमदं परिमुच्य बलोक्तिभि: पुरमया रमया सह कान्तया ॥९॥
हृतमदं परिमुच्य बलोक्तिभि: पुरमया रमया सह कान्तया ॥९॥
tadanu rukmiNamaagata maahave vadhamupekshya nibadhya
viruupayan |
hR^itamadaM parimuchya balOktibhiH puramayaa ramayaa saha
kaantayaa || 9
And then you imprisoned Rugmi who came to war with you,
And disfigured him by shaving of his head and face and killed his pride,
But you freed him and sent him back as per the advice of Balarama,
And you proceeded to Dwaraka along with your wife who was goddess Lakshmi. 79.9
Dasakam: 079 -- Slokam: 10
नवसमागमलज्जितमानसां
प्रणयकौतुकजृम्भितमन्मथाम् ।
अरमय: खलु नाथ यथासुखं रहसि तां हसितांशुलसन्मुखीम् ॥१०॥
अरमय: खलु नाथ यथासुखं रहसि तां हसितांशुलसन्मुखीम् ॥१०॥
nava samaagama lajjita maanasaaM praNaya kautuka
jR^imbhita manmathaam |
aramayaH khalu naatha yathaa sukhaM rahasi taaM
hasitaamshulasanmukhiim || 10
Filled with shyness due to its being a new relationship,
Filled with love , joy and also passion,
Was Rukmani whose face lit up with her smile,
And Oh Lord, you took her to a lonely place and,
Engaged in love play and increased her joy. 79.10
Dasakam: 079 -- Slokam: 11
विविधनर्मभिरेवमहर्निशं
प्रमदमाकलयन् पुनरेकदा ।
ऋजुमते: किल वक्रगिरा भवान् वरतनोरतनोदतिलोलताम् ॥११॥
ऋजुमते: किल वक्रगिरा भवान् वरतनोरतनोदतिलोलताम् ॥११॥
vividha narmabhireva maharnishaM pramada maakalayan
punarekadaa |
R^ijumateH kila vakragiraa bhavaan
varatanOratanOdatilOlataam || 11
Like this during day and night by jocular conversations,
While you were increasing her happiness,
one day by making an ambiguous talk ,
You created great sorrow in the very innocent Rukmani. 79.11
Dasakam: 079 -- Slokam: 12
तदधिकैरथ
लालनकौशलै: प्रणयिनीमधिकं सुखयन्निमाम् ।
अयि मुकुन्द भवच्चरितानि न: प्रगदतां गदतान्तिमपाकुरु ॥१२॥
अयि मुकुन्द भवच्चरितानि न: प्रगदतां गदतान्तिमपाकुरु ॥१२॥
tadadhikairatha laalana kaushalaiH praNayiniimadhikaM
sukhayannimaam |
ayi mukunda bhavachcharitaani naH pragadataaM
gadataantimapaakuru ||12
Then you enhanced her joy and happiness by still bolder talks,
And new methods and increased the pleasure more than before
Of Rukmani who was your dearest darling and Oh Mukunda,
Please cure diseases of mine , who is narrating your story. 79.12
No comments:
Post a Comment