Narayaneeyam Dasakam: 47 --
Hear this Dasakam 47 https://www.youtube.com/watch?v=nEmko-40z7g
Dasakam 47
Getting tied to the mortar.
(When baby Krishna was left half fed by Yasoda to mind some house hold chores, he got angry and broke the curd pot. Angered by this Yasoda tried to tie him to the mortar . But the length of any rope was not just sufficient. Seeing her exasperated, Lord Krishna made her tie him to the mortar.)
(When baby Krishna was left half fed by Yasoda to mind some house hold chores, he got angry and broke the curd pot. Angered by this Yasoda tried to tie him to the mortar . But the length of any rope was not just sufficient. Seeing her exasperated, Lord Krishna made her tie him to the mortar.)
Dasakam: 047 -- Slokam: 01
एकदा दधिविमाथकारिणीं मातरं समुपसेदिवान् भवान् ।
स्तन्यलोलुपतया निवारयन्नङ्कमेत्य पपिवान् पयोधरौ ॥१॥
एकदा दधिविमाथकारिणीं मातरं समुपसेदिवान् भवान् ।
स्तन्यलोलुपतया निवारयन्नङ्कमेत्य पपिवान् पयोधरौ ॥१॥
ekadaa dadhivimaatha kaariNiiM maataraM samupasedivaan bhavaan |
stanya lOlupatayaa nivaarayannankametya papivaan payOdharau || 1
One day you went near your mother , churning curds,
Due to the desire to drink milk from her,
You stopped her and climbed on her lap,
And started drinking as you wanted. 47.1
Dasakam: 047 -- Slokam: 02
अर्धपीतकुचकुड्मले त्वयि स्निग्धहासमधुराननाम्बुजे ।
दुग्धमीश दहने परिस्रुतं धर्तुमाशु जननी जगाम ते ॥२॥
अर्धपीतकुचकुड्मले त्वयि स्निग्धहासमधुराननाम्बुजे ।
दुग्धमीश दहने परिस्रुतं धर्तुमाशु जननी जगाम ते ॥२॥
ardhapiita kuchakuDmale tvayi snigdhahaasa
madhuraananaambuje |
dugdhamiisha dahane parisrutaM dhartumaashu jananii jagaama te ||2
dugdhamiisha dahane parisrutaM dhartumaashu jananii jagaama te ||2
When your feeding had just half finished,
And when your lotus like opened with a smile,
Oh Lord your mother left suddenly,
To mind the milk that was kept for boiling. 47.2
Dasakam: 047 -- Slokam: 03
सामिपीतरसभङ्गसङ्गतक्रोधभारपरिभूतचेतसा।
मन्थदण्डमुपगृह्य पाटितं हन्त देव दधिभाजनं त्वया ॥३॥
मन्थदण्डमुपगृह्य पाटितं हन्त देव दधिभाजनं त्वया ॥३॥
saamipiita rasabhanga sangata krOdhabhaara paribhuuta chetasaa |
mantha daNDamupagR^ihya paaTitaM hanta deva dadhi bhaajanaM tvayaa ||
Oh God , due to the welling anger due to,
Your drinking milk , being stopped in the middle,
You took a churning rod and alas, broke the curd pot. 47.3
Dasakam: 047 -- Slokam: 04
उच्चलद्ध्वनितमुच्चकैस्तदा सन्निशम्य जननी समाद्रुता ।
त्वद्यशोविसरवद्ददर्श सा सद्य एव दधि विस्तृतं क्षितौ ॥४॥
उच्चलद्ध्वनितमुच्चकैस्तदा सन्निशम्य जननी समाद्रुता ।
त्वद्यशोविसरवद्ददर्श सा सद्य एव दधि विस्तृतं क्षितौ ॥४॥
uchchalad dhvanitamuchchakaistadaa sannishamya
jananii samaadrutaa |
tvadyashO visaravaddadarshasaa sadya eva dadhi vistR^itaM kshitau ||4
tvadyashO visaravaddadarshasaa sadya eva dadhi vistR^itaM kshitau ||4
Then hearing the very loud noise that was heard,
Your mother came running to find out about it,
And saw the curd which had spread all over,
Which was like your fame which is spread everywhere. 47.4
Dasakam: 047 -- Slokam: 05
वेदमार्गपरिमार्गितं रुषा त्वमवीक्ष्य परिमार्गयन्त्यसौ ।
सन्ददर्श सुकृतिन्युलूखले दीयमाननवनीतमोतवे ॥५॥
वेदमार्गपरिमार्गितं रुषा त्वमवीक्ष्य परिमार्गयन्त्यसौ ।
सन्ददर्श सुकृतिन्युलूखले दीयमाननवनीतमोतवे ॥५॥
vedamaarga parimaargitaM ruShaa tvaamaviikshya parimaargayantyasau
|
sandadarsha sukR^itinyuluukhale diiyamaana navaniitamOtave ||5
sandadarsha sukR^itinyuluukhale diiyamaana navaniitamOtave ||5
When she was not able to see you,
Who is being searched by the Vedas,
That blessed mother saw you sitting on the mortar,
And feeding butter to a cat. 47.5
Dasakam: 047 -- Slokam: 06
त्वां प्रगृह्य बत भीतिभावनाभासुराननसरोजमाशु सा ।
रोषरूषितमुखी सखीपुरो बन्धनाय रशनामुपाददे ॥६॥
त्वां प्रगृह्य बत भीतिभावनाभासुराननसरोजमाशु सा ।
रोषरूषितमुखी सखीपुरो बन्धनाय रशनामुपाददे ॥६॥
tvaaM pragR^ihya bata bhiiti bhaavanaa bhaasuraanana sarOjamaashu
saa|
rOSha ruuShita mukhii sakhiipurO bandhanaaya rashanaamupaadade ||6
rOSha ruuShita mukhii sakhiipurO bandhanaaya rashanaamupaadade ||6
Immediately that Yasoda became very angry,
Caught hold of you who had a shining lotus like face,
Due to the act of fear that you were putting on,
Before her friends, and took a rope to tie you. 47.6
Dasakam: 047 -- Slokam: 07
बन्धुमिच्छति यमेव सज्जनस्तं भवन्तमयि बन्धुमिच्छती ।
सा नियुज्य रशनागुणान् बहून् द्व्यङ्गुलोनमखिलं किलैक्षत ॥७॥
बन्धुमिच्छति यमेव सज्जनस्तं भवन्तमयि बन्धुमिच्छती ।
सा नियुज्य रशनागुणान् बहून् द्व्यङ्गुलोनमखिलं किलैक्षत ॥७॥
bandhumichChati yameva sajjanastaM bhavantamayi
bandhumichChatii |
saa niyujya rashanaaguNaan bahuun dvyangulOnamakhilaM
kilaikshata || 7
Oh God , That Yasoda decided to tie you,
Who made good people want to get tied up with you,
And even though she tied many ropes to tie you,
Those ropes always were short by two inches to tie you. 47.7
Dasakam: 047 -- Slokam: 08
विस्मितोत्स्मितसखीजनेक्षितां स्विन्नसन्नवपुषं निरीक्ष्य ताम् ।
नित्यमुक्तवपुरप्यहो हरे बन्धमेव कृपयाऽन्वमन्यथा: ॥८॥
विस्मितोत्स्मितसखीजनेक्षितां स्विन्नसन्नवपुषं निरीक्ष्य ताम् ।
नित्यमुक्तवपुरप्यहो हरे बन्धमेव कृपयाऽन्वमन्यथा: ॥८॥
vismitOtismata sakhiijanekshitaaM svinnasannavapuShaM
niriikshya taam |
nityamuktavapurapyahO hare bandhameva kR^ipayaa(a)nvamanyathaaH || 8
nityamuktavapurapyahO hare bandhameva kR^ipayaa(a)nvamanyathaaH || 8
Oh Hari, when her friends were staring with smile and wonder,
You seeing your mother very tired and covered with sweat,
Were filled with pity and though you had a form which is not bounded,
Wonder of wonders ,Gave permission to being tied by your mother. 47.8
Dasakam: 047 -- Slokam: 09
स्थीयतां चिरमुलूखले खलेत्यागता भवनमेव सा यदा।
प्रागुलूखलबिलान्तरे तदा सर्पिरर्पितमदन्नवास्थिथा: ॥९॥
स्थीयतां चिरमुलूखले खलेत्यागता भवनमेव सा यदा।
प्रागुलूखलबिलान्तरे तदा सर्पिरर्पितमदन्नवास्थिथा: ॥९॥
sthiiyataaM chiramuluukhale khaletyaagataa bhavanameva saa yadaa |
praaguluukhalabilaantare tadaa sarpirarpita madannavaasthithaaH ||
As soon as your mother went to the house after tying you,
And saying , “Let this mischief be tied to this mortar for some time,”,
You started eating the butter that you had stored in the hollow of the mortar. 47.9
Dasakam: 047 -- Slokam: 10
यद्यपाशसुगमो विभो भवान् संयत: किमु सपाशयाऽनया ।
एवमादि दिविजैरभिष्टुतो वातनाथ परिपाहि मां गदात् ॥१०॥
यद्यपाशसुगमो विभो भवान् संयत: किमु सपाशयाऽनया ।
एवमादि दिविजैरभिष्टुतो वातनाथ परिपाहि मां गदात् ॥१०॥
yadyapaasha sugamO vibhO bhavaan sanyataH kimu
sapaashayaa(a)nayaa |
evamaadi divijai-rabhiShTutO vaatanaatha paripaahi maam gadaat || 10
evamaadi divijai-rabhiShTutO vaatanaatha paripaahi maam gadaat || 10
Oh Lord, the gods in the heaven praised you,
“Oh god, if you are available to only those without attachment*,
How did Yasoda who has great attachment to you , tie you,”,
And Oh God please save me from this sickness. 47.10
*Pasa the word also can be translated as rope.
No comments:
Post a Comment