Narayaneeyam Dasakam: 40 --
Hear the Dasakam 40 https://www.youtube.com/watch?v=iniz4Yyr9i4
Dasakam 40 Salvation to Poothana
(Poothana not knowing where the baby to kill Kamsa was born kills several babies indiscriminately. She reaches Gokula and while she tries to feed Lord Krishna, he sucks her life out and leads her to salvation.)
(Poothana not knowing where the baby to kill Kamsa was born kills several babies indiscriminately. She reaches Gokula and while she tries to feed Lord Krishna, he sucks her life out and leads her to salvation.)
Dasakam: 040 -- Shlokam: 01
तदनु नन्दममन्दशुभास्पदं नृपपुरीं करदानकृते गतम्।
समवलोक्य जगाद भवत्पिता विदितकंससहायजनोद्यम: ॥१॥
तदनु नन्दममन्दशुभास्पदं नृपपुरीं करदानकृते गतम्।
समवलोक्य जगाद भवत्पिता विदितकंससहायजनोद्यम: ॥१॥
tadanu nandamamandashubhaaspadaM nR^ipapuriiM
karadaanakR^ite gatam |
samavalOkya jagaada bhavatpitaa
viditakamsasahaayajanOdyamaH || 1
Later your father Vasudeva after meeting Nandagopa,
Who had come to the capital Mathura to give tribute to the kingdom,
And who was the store house of all known good qualities,
After learning about the slaughter of children
By Kamsa’s friends told as follows. 40.1
Dasakam: 040 -- Shlokam: 02
अयि सखे तव
बालकजन्म मां सुखयतेऽद्य
निजात्मजजन्मवत् ।
इति भवत्पितृतां व्रजनायके समधिरोप्य शशंस तमादरात् ॥२॥
इति भवत्पितृतां व्रजनायके समधिरोप्य शशंस तमादरात् ॥२॥
ayi sakhe tava baalaka janma maaM sukhayate(a)dya
nijaatmaja janmavat |
iti bhavatpitR^itaaM vrajanaayake samadhirOpya shashamsa
tamaadaraat || 2
“Oh friend , hearing about the birth of a son to you,
Makes me as happy as I myself got a son,”
And by thus telling he conferred the honour,
Of being your father on Nanda gopa. 40.2
Dasakam: 040 -- Shlokam: 03
इह च सन्त्यनिमित्तशतानि
ते कटकसीम्नि ततो
लघु गम्यताम् ।
इति च तद्वचसा व्रजनायको भवदपायभिया द्रुतमाययौ ॥३॥
इति च तद्वचसा व्रजनायको भवदपायभिया द्रुतमाययौ ॥३॥
iha cha santyanimitta shataani te kaTakasiimni tatO laghu
gamyataam |
iti cha tadvachasaa vrajanaayakO bhavadapaayabhiyaa druta
maayayau || 3
He continued, here as well as in your place ,
Very bad and evil omens are found to occur,
And so please return back to your home as quickly as possible”
And Nandagopa after hearing these words,
Returned quickly fearing that some thing bad will happen to you. 40.3
Dasakam: 040 -- Shlokam: 04
अवसरे खलु तत्र च काचन व्रजपदे मधुराकृतिरङ्गना ।
तरलषट्पदलालितकुन्तला कपटपोतक ते निकटं गता ॥४॥
अवसरे खलु तत्र च काचन व्रजपदे मधुराकृतिरङ्गना ।
तरलषट्पदलालितकुन्तला कपटपोतक ते निकटं गता ॥४॥
avasare khalu tatra cha kaachana vrajapade
madhuraakR^itiranganaa |
taralaShaTpada laalita kuntalaa kapaTapOtaka te nikaTaM
gataa || 4
At that time in the land of Vruja, a young lady,
Who was very pretty and having luxurious tress,
Around which bees were found to caress,
Came very near to you, Oh Lord who has,
Taken the very deceptive form of a baby. 40.4
Dasakam: 040 -- Shlokam: 05
सपदि सा हृतबालकचेतना निशिचरान्वयजा किल पूतना ।
व्रजवधूष्विह केयमिति क्षणं विमृशतीषु भवन्तमुपाददे ॥५॥
सपदि सा हृतबालकचेतना निशिचरान्वयजा किल पूतना ।
व्रजवधूष्विह केयमिति क्षणं विमृशतीषु भवन्तमुपाददे ॥५॥
sapadi saa hR^itabaalaka chetanaa nishicharaanvayajaa
kila puutanaa |
vrajavadhuuShviha keyamiti kshaNaM vimR^ishatiiShu
bhavantamupaadade || 5
That Poothana who had stolen the life of many babies,
And who was born in the family of Rakshasas,
And who has dressed herself in a pretty manner,
Made the cowherd maidens drown in thought ,
As to who she is and caught and lifted you up. 40.5
Dasakam: 040 -- Shlokam: 06
ललितभावविलासहृतात्मभिर्युवतिभि: प्रतिरोद्धुमपारिता ।
स्तनमसौ भवनान्तनिषेदुषी प्रददुषी भवते कपटात्मने ॥५॥
ललितभावविलासहृतात्मभिर्युवतिभि: प्रतिरोद्धुमपारिता ।
स्तनमसौ भवनान्तनिषेदुषी प्रददुषी भवते कपटात्मने ॥५॥
lalita bhaavavilaasahR^itaatmabhi-ryuvatibhiH
pratirOddhumapaaritaa |
stanamasau bhavanaantaniSheduShii pradaduShii bhavate
kapaTaatmane || 6
That Poothana with her pretty attractive form,
Due to her bewitching ways mesmerized ,
The Gopis , who were unable to stop her,
And started to breast feed you inside the house. 40.6
Dasakam: 040 -- Shlokam: 07
समधिरुह्य तदङ्कमशङ्कितस्त्वमथ बालकलोपनरोषित: ।
महदिवाम्रफलं कुचमण्डलं प्रतिचुचूषिथ दुर्विषदूषितम् ॥७॥
समधिरुह्य तदङ्कमशङ्कितस्त्वमथ बालकलोपनरोषित: ।
महदिवाम्रफलं कुचमण्डलं प्रतिचुचूषिथ दुर्विषदूषितम् ॥७॥
samadhiruhya tadankamashankitastvamatha baalakalOpana
rOShitaH |
mahadivaamraphalaM kuchamaNDalaM pratichuchuuShitha
durviShaduuShitam ||
At that time , you who was very angry with her,
For having killed innumerable babies,
Climbed in to her lap and sucked her breast,
Which was coated with poison ,
Similar to the sucking of a mango fruit. 40.7
For having killed innumerable babies,
Climbed in to her lap and sucked her breast,
Which was coated with poison ,
Similar to the sucking of a mango fruit. 40.7
Dasakam: 040 -- Shlokam: 08
असुभिरेव समं धयति त्वयि स्तनमसौ स्तनितोपमनिस्वना ।
निरपतद्भयदायि निजं वपु: प्रतिगता प्रविसार्य भुजावुभौ ॥८॥
असुभिरेव समं धयति त्वयि स्तनमसौ स्तनितोपमनिस्वना ।
निरपतद्भयदायि निजं वपु: प्रतिगता प्रविसार्य भुजावुभौ ॥८॥
asubhireva samaM dhayati tvayi stanamasau stanitOpama
nisvanaa |
nirapatad bhayadaayi nijaM vapuH pratigataa pravisaarya
bhujaavubhau || 8
When you sucked her breast along with her soul,
That Poothana made a sound like thunder,
And reverted back to her real form of Rakshasi,
And spreading both her hands fell on the floor. 40.8
Dasakam: 040 -- Shlokam: 09
भयदघोषणभीषणविग्रहश्रवणदर्शनमोहितवल्लवे ।
व्रजपदे तदुर:स्थलखेलनं ननु भवन्तमगृह्णत गोपिका: ।।९॥
भयदघोषणभीषणविग्रहश्रवणदर्शनमोहितवल्लवे ।
व्रजपदे तदुर:स्थलखेलनं ननु भवन्तमगृह्णत गोपिका: ।।९॥
bhayadaghOShaNabhiiShaNa vigraha shravaNadarshana mOhita
vallave |
vrajapade taduraHsthanakhelanaM nanu bhavantamagR^ihNata
gOpikaaH || 9
When the Vruja desa heard that horrible sound,
And happened to see her colossal ugly form,
It was filled with Gopis who were aghast,
And you were playing on the chest of Poothana and,
Was lifted away fortunately by the Gopis . 40.9
Dasakam: 040 -- Shlokam: 10
भुवनमङ्गलनामभिरेव ते युवतिभिर्बहुधा कृतरक्षण: ।
त्वमयि वातनिकेतननाथ मामगदयन् कुरु तावकसेवकम् ॥१०॥
भुवनमङ्गलनामभिरेव ते युवतिभिर्बहुधा कृतरक्षण: ।
त्वमयि वातनिकेतननाथ मामगदयन् कुरु तावकसेवकम् ॥१०॥
bhuvana mangala naamabhireva te yuvatibhirbahudhaa
kR^itarakshaNaH |
tvamayi vaataniketananaatha maamagadayan kuru taavaka
sevakam ||10
Oh Lord of Guruvayur who is good to all the worlds,
You who were sought to be protected by the Gopi lasses,
By my chanting your own names, become pleased,
And make me healthy and accept me as your slave. 40.10
No comments:
Post a Comment