Narayaneeyam Dasakam: 42 --
Hear this Dasakam 42
https://www.youtube.com/watch?v=aA2ikSx4tEA
Dasakam 42 The killing of Chakatasura
(Chakatasura, the asura who came in the form of a cart was destroyed by the baby Krishna when he was left near the cart by the baby Krishna.)
(Chakatasura, the asura who came in the form of a cart was destroyed by the baby Krishna when he was left near the cart by the baby Krishna.)
Dasakam: 042 -- Shlokam: 01
कदापि जन्मर्क्षदिने तव प्रभो निमन्त्रितज्ञातिवधूमहीसुरा ।
महानसस्त्वां सविधे निधाय सा महानसादौ ववृते व्रजेश्वरी ॥१॥
kadaa(a)pi janmarkshadine tava prabhO nimantritaj~naati
vadhuu mahiisuraa |
mahaanasastvaaM savidhe nidhaaya saa mahaanasaadau
vavR^ite vrajeshvarii || 1
Oh Lord during one of your birthdays , when,
Several ladies , gents and Brahmins arrived as guests,
The Lady Of Vruja, left you near a big cart,
And was busy in walking around and cooking in the kitchen. 42.1
Dasakam: 042 -- Shlokam: 02
ततो भवत्त्राणनियुक्तबालकप्रभीतिसङ्क्रन्दनसङ्कुलारवै: ।
विमिश्रमश्रावि भवत्समीपत: परिस्फुटद्दारुचटच्चटारव: ॥२॥
ततो भवत्त्राणनियुक्तबालकप्रभीतिसङ्क्रन्दनसङ्कुलारवै: ।
विमिश्रमश्रावि भवत्समीपत: परिस्फुटद्दारुचटच्चटारव: ॥२॥
tatO bhavattraaNa niyukta baalaka prabhiiti sankrandana
sankulaaravaiH |
vimishramashraavi bhavatsamiipataH parisphuTaddaaru
chaTachchaTaaravaH || 2
Then she heard from near you,
The sound of breaking of wooden pieces,
And shout laced with fear from the boys ,
With whom you had entrusted the baby. 42.2
Dasakam: 042 -- Shlokam: 03
ततस्तदाकर्णनसम्भ्रमश्रमप्रकम्पिवक्षोजभरा व्रजाङ्गना: ।
भवन्तमन्तर्ददृशुस्समन्ततो विनिष्पतद्दारुणदारुमध्यगम् ॥३॥
ततस्तदाकर्णनसम्भ्रमश्रमप्रकम्पिवक्षोजभरा व्रजाङ्गना: ।
भवन्तमन्तर्ददृशुस्समन्ततो विनिष्पतद्दारुणदारुमध्यगम् ॥३॥
tatastadaakarNana sambhrama shrama prakampi
vakshOjabharaa vrajaanganaaH |
bhavantamantardadR^ishussamantatO viniShpataddaaruNa
daarumadhyagam || 3
Hearing that great sound of the uproar,
The Gopis came running with the breasts heaving,
And they saw you lying safely amidst,
The scattered wooden pieces in Nanda’s home. 42.3
Dasakam: 042 -- Shlokam: 04
शिशोरहो किं किमभूदिति द्रुतं प्रधाव्य नन्द: पशुपाश्च भूसुरा: ।
भवन्तमालोक्य यशोदया धृतं समाश्वसन्नश्रुजलार्द्रलोचना: ॥४॥
shishOrahO kiM kimabhuuditi drutaM pradhaavya nandaH
pashupaashchabhuusuraaH |
bhavantamaalOkya yashOdayaa dhR^itaM samaashvasannashru
jalaardralOchanaaH || 4
The Nanda , Gopas , Brahmins and others came
Running asking “ Aha, What happened to the baby?”,
And seeing that you were safely in the hands of Yasoda,
Consoled themselves with their eyes full of tears. 42.4
Dasakam: 042 -- Shlokam: 05
कस्को नु कौतस्कुत एष विस्मयो विशङ्कटं यच्छकटं विपाटितम् ।
न कारणं किञ्चिदिहेति ते स्थिता: स्वनासिकादत्तकरास्त्वदीक्षका: ॥५॥
कस्को नु कौतस्कुत एष विस्मयो विशङ्कटं यच्छकटं विपाटितम् ।
न कारणं किञ्चिदिहेति ते स्थिता: स्वनासिकादत्तकरास्त्वदीक्षका: ॥५॥
kaskO nu kautaskuta eSha vismayO vishankaTaM yachChakaTaM
vipaaTitam |
na kaaraNaM ki~nchidiheti te sthitaaH
svanaasikaadattakaraasvadiikshakaaH || 5
Nanda and others stood there with fingers on their noses,
Saying, “what a great wonder, how this happened,
And how this very big cart has been broken to pieces,
And we are not able to find any cause for it.” 42.5
Dasakam: 042 -- Shlokam: 06
कुमारकस्यास्य पयोधरार्थिन: प्ररोदने लोलपदाम्बुजाहतम् ।
मया मया दृष्टमनो विपर्यगादितीश ते पालकबालका जगु: ॥६॥
कुमारकस्यास्य पयोधरार्थिन: प्ररोदने लोलपदाम्बुजाहतम् ।
मया मया दृष्टमनो विपर्यगादितीश ते पालकबालका जगु: ॥६॥
kumaarakasyaasya payOdharaarthinaH prarOdane
lOlapadaambujaahatam |
mayaa mayaa dR^iShTamanO viparyagaaditiisha te paalaka
baalakaa jaguH || 6
Oh God those cowherd boys who were supposed ,
To protect you said that when you did not get breast milk,
You were seen crying with shaking of your pretty legs,
And the cart broke in to pieces because of your one kick,
And assured others, “We have seen it, we have seen it.” 42.6
Dasakam: 042 -- Shlokam: 07
भिया तदा किञ्चिदजानतामिदं कुमारकाणामतिदुर्घटं वच: ।
भवत्प्रभावाविदुरैरितीरितं मनागिवाशङ्क्यत दृष्टपूतनै: ॥७॥
भिया तदा किञ्चिदजानतामिदं कुमारकाणामतिदुर्घटं वच: ।
भवत्प्रभावाविदुरैरितीरितं मनागिवाशङ्क्यत दृष्टपूतनै: ॥७॥
bhiyaa tadaa kinchidajaanataamidaM kumaarakaaNaaM
atidurghaTaM vachaH |
bhavatprabhaavaavidurairitiiritaM manaagivaashankyata
dR^iShTapuutanaiH || 7
Then people who did not know your greatness told,
That, what these children are telling is unbelievable,
But those who have seen the salvation of Poothana,
Believed them and felt that it would have happened like that. 42.7
Dasakam: 042 -- Shlokam: 08
प्रवालताम्रं किमिदं पदं क्षतं सरोजरम्यौ नु करौ विरोजितौ।
इति प्रसर्पत्करुणातरङ्गितास्त्वदङ्गमापस्पृशुरङ्गनाजना: ॥८॥
pravaalataamraM kimidaM padaM kshataM sarOjaramyau nu
karau virOjitau |
iti prasarpatkaruNaatarangitaa
stvadangamaapaspR^ishuranganaajanaaH || 8
The ladies of Vruja with the flow of extreme love,
That can never be stopped caressed your limbs softly saying ,
“ Whether these coral coloured leaf bud like feet have been hurt?
Are there any wounds? Was there pain to these hibiscus like tender feet?” 42.8
That can never be stopped caressed your limbs softly saying ,
“ Whether these coral coloured leaf bud like feet have been hurt?
Are there any wounds? Was there pain to these hibiscus like tender feet?” 42.8
Dasakam: 042 -- Shlokam: 09
अये सुतं देहि जगत्पते: कृपातरङ्गपातात्परिपातमद्य मे ।
इति स्म सङ्गृह्य पिता त्वदङ्गकं मुहुर्मुहु: श्लिष्यति जातकण्टक: ॥९॥
अये सुतं देहि जगत्पते: कृपातरङ्गपातात्परिपातमद्य मे ।
इति स्म सङ्गृह्य पिता त्वदङ्गकं मुहुर्मुहु: श्लिष्यति जातकण्टक: ॥९॥
aye sutaM dehi jagatpateH kR^ipaa
tarangapaataatparipaatamadya me |
iti sma sangR^ihya pitaa tvadangakaM muhurmuhuH
shliShyati jaatakaNTakaH || 9
Nandagopa ,your father unable to control his emotions,
Snatched you from your mother saying,
“Hey darling , This time he has been saved ,
By the grace of the great God, Please give me my little one”,
And hugged and caressed you again and again. 42.9
Dasakam: 042 -- Shlokam: 10
अनोनिलीन: किल हन्तुमागत: सुरारिरेवं भवता विहिंसित: ।
रजोऽपि नो दृष्टममुष्य तत्कथं स शुद्धसत्त्वे त्वयि लीनवान् ध्रुवम् ॥१०॥
अनोनिलीन: किल हन्तुमागत: सुरारिरेवं भवता विहिंसित: ।
रजोऽपि नो दृष्टममुष्य तत्कथं स शुद्धसत्त्वे त्वयि लीनवान् ध्रुवम् ॥१०॥
anOniliinaH kila hantumaagataH suraarirevaM bhavataa
vihimsitaH |
rajO(a)pi nO dR^iShTamamuShya tatkathaM sa shuddhasattve
tvayi liinavaandhruvam || 10
You have like this destroyed the asura ,
Who came as a cart to kill you,
And not a powder of him was seen anywhere ,,
And this happened because , he has merged,
Within your form of sublime purity. 42.10
Dasakam: 042 -- Shlokam:11
प्रपूजितैस्तत्र ततो द्विजातिभिर्विशेषतो लम्भितमङ्गलाशिष: ।
व्रजं निजैर्बाल्यरसैर्विमोहयन् मरुत्पुराधीश रुजां जहीहि मे ॥११॥
प्रपूजितैस्तत्र ततो द्विजातिभिर्विशेषतो लम्भितमङ्गलाशिष: ।
व्रजं निजैर्बाल्यरसैर्विमोहयन् मरुत्पुराधीश रुजां जहीहि मे ॥११॥
prapuujitaistatra tatO dvijaatibhiH visheShatO lambhita
mangalaashiShaH |
vrajaM nijaiH baalyarasaiH vimOhayan marutpuraadhiisha
rujaaM jahiihi me || 11
Oh Lord of Guruvayur , after that in your house,
The Brahmins who were invited for your birthday,
Carried out special worship for your well being ,
And showered on you their auspicious blessings,
And Oh God who drowned the entire Vruja desa,
In joy by your baby pranks , remove my sorrows. 42.11
No comments:
Post a Comment