Tuesday, July 17, 2018

Narayaneeyam Dasakam 3: Prayer for devotion.Sanskrit, english text, meaning and audio


Narayaneeyam Dasakam 3: Prayer for devotion.Sanskrit, english text, meaning  and audio



(The poet who is very much troubled by his sickness first describes the marks of a great devotee and he cries to God to cure him. He requests from him only devotion and freedom from sickness.)

पठन्तो नामानि प्रमदभरसिन्धौ निपतिता:
स्मरन्तो रूपं ते वरद कथयन्तो गुणकथा
चरन्तो ये भक्तास्त्वयि खलु रमन्ते परममू-
नहं धन्यान् मन्ये समधिगतसर्वाभिलषितान् ॥१॥
paThantO naamaani pramadabharasindhau nipatitaaH
smarantO ruupaM te varada kathayantO guNakathaaH |
charantO ye bhaktaastvayi khalu ramante paramamuunahaM
dhanyaan manye samadhigatasarvaabhilaShitaan || 1

Oh God who showers blessings, I only consider those who chant your names,
Who meditate on your form and tell and hear the stories about your greatness,
And travel in life by drowning themselves in the sea of divine joy,
And always fill up their mind with thought about you only,
As the only lucky people who have all their wishes fulfilled. 3.1

गदक्लिष्टं कष्टं तव चरणसेवारसभरेऽ-
प्यनासक्तं चित्तं भवति बत विष्णो कुरु दयाम् 
भवत्पादाम्भोजस्मरणरसिको नामनिवहा-
नहं गायं गायं कुहचन विवत्स्यामि विजने ॥२॥
gadakliShTaM kaShTaM tava charaNasevaarasabhare(a)-
pyanaasaktaM chittaM bhavati bata viShNO kuru dayaam |
bhavatpaadaambhOjasmaraNarasikO naamanivahaanahaM
gaayaM gaayaM kuhachana vivatsyaami vijane ||

Oh Lord Vishnu, alas, A mind plagued by suffering due to diseases,
Becomes disinterested in offering prayers at your feet,
And get drowned in the divine joy and so show mercy on me,
And this would mean my spending my time in a desolate place,
Meditating on your lotus like feet and enjoying that thought. 3.2

कृपा ते जाता चेत्किमिव  हि लभ्यं तनुभृतां
मदीयक्लेशौघप्रशमनदशा नाम कियती 
 के के लोकेऽस्मिन्ननिशमयि शोकाभिरहिता
भवद्भक्ता मुक्तासुखगतिमसक्ता विदधते ॥३॥
kR^ipaa te jaataa chetkimiva na hi labhyaM tanubhR^itaaM
madiiyakleshaughaprashamanadashaa naama kiyatii |
na ke ke lOke(a)sminnanishamayi shOkaabhirahitaaH
bhavadbhaktaa muktaaH sukhagatimasaktaa vidadhate ||

What is there which is impossible to get for any one,
If you show mercy on them, for you it is very easy to remove all my troubles,
And oh Lord of Guruvayur, I am able to see several of your devotees,
Having only devotion on you, leading a life of no sorrow and attain salvation. 3.3

मुनिप्रौढा रूढा जगति खलु गूढात्मगतयो
भवत्पादाम्भोजस्मरणविरुजो नारदमुखा
चरन्तीश स्वैरं सततपरिनिर्भातपरचि -
त्सदानन्दाद्वैतप्रसरपरिमग्नाकिमपरम् ॥४॥
muniprauDhaa ruuDhaa jagati khalu guuDhaatmagatayO
bhavatpaadaambhOjasmaraNavirujO naaradamukhaaH |
charantiisha svairaM satataparinirbhaataparachitsadaanandaadvaitaprasaraparimagnaaH
kimaparam ||


Oh God, in this world there were great devotees like Sage Narada,
Whose souls traveled towards you, they being very healthy,
Were thinking about your feet only,
And they got drowned in the limitless ever shining ocean of joy,
And were traveling as per their wishes, what else do they need? 3.4

भवद्भक्तिस्फीता भवतु मम सैव प्रशमये-
दशेषक्लेशौघं  खलु हृदि सन्देहकणिका 
 चेद्व्यासस्योक्तिस्तव  वचनं नैगमवचो
भवेन्मिथ्या रथ्यापुरुषवचनप्रायमखिलम् ॥५॥
bhavadbhaktiH sphiitaa bhavatu mama saiva prashamayedasheShakleshaughaM
na khalu hR^idi sandehakaNikaa |
na chedvyaasasyOktistava cha vachanaM naigamavachO
bhavenmithyaa rathyaapuruShavachanapraayamakhilam || 5

I strongly believe that if the devotion in my mind towards you,
Keeps on increasing, then you would certainly remove all my sorrows,
For if this is not so, the word of Vyasa, your words and the Vedic sayings,
Would all become equivalent to the words of wandering gypsies. 3.5

भवद्भक्तिस्तावत् प्रमुखमधुरा त्वत् गुणरसात्
किमप्यारूढा चेदखिलपरितापप्रशमनी 
पुनश्चान्ते स्वान्ते विमलपरिबोधोदयमिल-
न्महानन्दाद्वैतं दिशति किमतप्रार्थ्यमपरम् ॥६॥
bhavadbhaktistaavat pramukhamadhuraa tvadguNarasaat
kimapyaaruuDhaa chedakhilaparitaapaprashamanii |
punashchaante svaante vimalaparibOdhOdayamila
nmahaanandaadvaitaM dishati kimataH praarthyamaparam ||

In the very start itself, only the devotion to you is full of sweetness,
In the middle all the sorrows vanish completely and in the end,
One gets the divine joy with clear concepts of wisdom.
Apart from this, what is else need to be asked from Him? 3.6

विधूय क्लेशान्मे कुरु चरणयुग्मं धृतरसं
भवत्क्षेत्रप्राप्तौ करमपि  ते पूजनविधौ 
भवन्मूर्त्यालोके नयनमथ ते पादतुलसी-
परिघ्राणे घ्राणं श्रवणमपि ते चारुचरिते ॥७॥
vidhuuya kleshaanme kuru charaNayugmaM dhR^itarasaM
bhavatkshetrapraaptau karamapi cha te puujanavidhau |
bhavanmuurtyaalOke nayanamatha te paadatulasiiparighraaNe
ghraaNaM shravaNamapi te chaarucharite ||

Please cure all my diseases so that my legs can come to your temple,
My hands can worship you, my eyes are able to see your pretty form,
My nose can smell and enjoy the scent of Ocimum leaves at your feet,
And my ears are able to hear and enjoy your soulful stories. 3.7
प्रभूताधिव्याधिप्रसभचलिते मामकहृदि
त्वदीयं तद्रूपं परमसुखचिद्रूपमुदियात् 
उदञ्चद्रोमाञ्चो गलितबहुहर्षाश्रुनिवहो
यथा विस्मर्यासं दुरुपशमपीडापरिभवान् ॥८॥
prabhuutaadhivyaadhiprasabhachalite maamakahR^idi
tvadiiyaM tadruupaM paramasukhachidruupamudiyaat |
uda~nchadrOmaa~nchO galitabahuharShaashrunivahO
yathaa vismaryaasaM durupashamapiiDaaparibhavaan ||

Please fill my mind which is troubled and confused with mental stress,
As well as physical diseases, with your pretty divine form of bliss,
And as a result let my eyes shed the tears of joy with hairs of body standing erect,
Help me to completely forget all the insufferable maladies of my body. 3.8

मरुद्गेहाधीश त्वयि खलु पराञ्चोऽपि सुखिनो
भवत्स्नेही सोऽहं सुबहु परितप्ये  किमिदम् 
अकीर्तिस्ते मा भूद्वरद गदभारं प्रशमयन्
भवत् भक्तोत्तंसं झटिति कुरु मां कंसदमन ॥९॥
marudgehaadhiisha tvayi khalu paraa~nchO(a)pi sukhinO
bhavatsnehii sO(a)haM subahu paritapye cha kimidam |
akiirtiste maa bhuudvarada gadabhaaraM prashamayan
bhavadbhaktOttamsaM jhaTiti kuru maaM kamsadamana ||

Oh Lord of Guruvayur, how is it that while those who never bother about you are happy,
I, who am your devotee, am suffering with extreme and great sorrow.
Oh God who killed Kamsa and who fulfils the wishes of all your devotees,
You would get negative fame and so cure all my diseases speedily,
And make me one among your greatest devotees. 3.9

किमुक्तैर्भूयोभिस्तव हि करुणा यावदुदिया-
दहं तावद्देव प्रहितविविधार्तप्रलपितः 
पुरः क्लृप्ते पादे वरद तव नेष्यामि दिवसा-
न्यथाशक्ति व्यक्तं नतिनुतिनिषेवा विरचयन् ॥१०॥
kimuktairbhuuyObhistava hi karuNaa yaavadudiyaa
dahaM taavaddeva prahitavividhaartapralapitaH |
puraH kL^ipte paade varada tava neShyaami divasaa
nyathaashakti vyaktaM natinutiniShevaa virachayan ||
Oh God who blesses, Oh God who fulfils wishes of devotees,
What is the point in keeping on talking, it is certain ,
That till you exhibit your mercy towards me,
I would stop all complaints and salute and pray ,
At your feet that is in front of me and spend my days. 3.10


No comments:

Post a Comment