Thursday, September 27, 2018

Dasakam 75 Killing of Kamsa




Narayaneeyam Dasakam: 75 –

Hear this Dasakam 75     https://www.youtube.com/watch?v=M6P6CJXUbyQ

Dasakam 75 Killing of Kamsa



(Next day Lord Krishna and Lord Balarama go to the wrestling arena, kills the four tusked Elephant called Kuvalayapeetha, defeat and kill Chanura and Mushtika and later kill Kamsa himself. Then he makes Ugrasena the father of Kamsa as the king of Mathura. He also gets the friendship of one of his great devotees called Udhava.)

Dasakam: 075 -- Slokam: 01

प्रात: सन्त्रस्तभोजक्षितिपतिवचसा प्रस्तुते मल्लतूर्ये
सङ्घे राज्ञां मञ्चानभिययुषि गते नन्दगोपेऽपि हर्म्यम्
कंसे सौधाधिरूढे त्वमपि सहबल: सानुगश्चारुवेषो
रङ्गद्वारं गतोऽभू: कुपितकुवलयापीडनागावलीढम् ॥१॥

praataH santrasta bhOjakshitipati vachasaa prastute mallatuurye
sanghe raaj~naa cha ma~nchaanabhiyayuShi gate nandagOpe(a)pi harmyam |
kamse saudhaadhiruuDhe tvamapi sahabalaH saanugashchaaruveShO
rangadvaaraM gatO(a)bhuuH kupita kuvalayaapiiDa naagaavaliiDham || 1

Next day morning as per the orders of the very frightened Kamsa,
The big drums heralding the commencement of the wrestling match started to play,
Making the assembled kings to occupy the allotted seats for them to watch the wrestling.
And Nandagopa also arrived to the palace at that time
And there Kamsa sat on the tallest tier ,
And you along with Balarama and your other friends ,
Decorating yourselves nicely and in a proper manner,
Arrived at the gate of the competition which was blocked ,
By the very angry elephant called Kuvalayapeeta. 75.1

Dasakam: 075 -- Slokam: 02

पापिष्ठापेहि मार्गाद्द्रुतमिति वचसा निष्ठुरक्रुद्धबुद्धे-
रम्बष्ठस्य प्रणोदादधिकजवजुषा हस्तिना गृह्यमाण:
केलीमुक्तोऽथ गोपीकुचकलशचिरस्पर्धिनं कुम्भमस्य
व्याहत्यालीयथास्त्वं चरणभुवि पुनर्निर्गतो वल्गुहासी ॥२॥

paapiShThaapehi maargaad drutamiti vachasaa niShTurakruddhabuddheH
ambaShThasya praNOdaadadhika javajuShaa hastinaa gR^ihyamaaNaH |
keliimuktO(a)tha gOpiikucha kalasha chiraspardhinaM kumbhamasya
vyaahatyaaliiyathaastvaM charaNabhuvi punarnirgatO valguhaasii || 2


Hearing your words, “Evil creature go away from my way speedily,”
And goaded by the mahout the speeding elephant caught you with his trunk,
And you freed yourself quickly from it like a child play and forcefully hit its frontal lobe,
Which rivaled the pot like breasts of the Gopa maidens with which you had fought,
And hid yourself in between the legs of the elephant and came out with a smile. 75.2

Dasakam: 075 -- Slokam: 03

हस्तप्राप्योऽप्यगम्यो झटिति मुनिजनस्येव धावन् गजेन्द्रं
क्रीडन्नापात्य भूमौ पुनरपिपततस्तस्य दन्तं सजीवम्
मूलादुन्मूल्य तन्मूलगमहितमहामौक्तिकान्यात्ममित्रे
प्रादास्त्वं हारमेभिर्ललितविरचितं राधिकायै दिशेति ॥३॥

hasta praapyO(a)pyagamyO jhaTiti munijanasyeva dhaavan gajendraM
kriiDannaapaatya bhuumau punarabhipatatastasya dantam sajiivam |
muulaadunmuulya tanmuulaga mahita mahaa mauktikaanyaatmamitre
praadaastvaM haaramebhirlalita virachitaM raadhikaayai disheti || 3

Then you who are an expert in eluding the forceful grasp of great sages,
Eluded the elephant and ran around and played and suddenly
You felled the great elephant and when it again rushed with ire towards you,
You uprooted its tusks even when it was alive,
And collected valuable gems at the bottom of the tusk,
And gave them to your friend Sri Dhama possibly with an intention,
Of making ,a pretty necklace using them and presenting it to Radha. 75.3

Dasakam: 075 -- Slokam: 04

गृह्णानं दन्तमंसे युतमथ हलिना रङ्गमङ्गाविशन्तं
त्वां मङ्गल्याङ्गभङ्गीरभसहृतमनोलोचना वीक्ष्य लोका:
हंहो धन्यो हि नन्दो नहि नहि पशुपालाङ्गना नो यशोदा
नो नो धन्येक्षणा: स्मस्त्रिजगति वयमेवेति सर्वे शशंसु: ॥४॥

gR^ihNaanaM dantamamse yutamatha halinaa rangamangaavishantaM
tvaaM mangalyaanga bhangiirabhasa hR^ita manOlOchanaa viikshya lOkaaH |
haM hO dhanyO hi nandO nahi nahi pashupaalaanganaa nO yashOdaa
nO nO dhanyekshaNaaH smasitrajagati vayameveti sarve shashamsuH4

Oh God , seeing you enter the arena along with Balarama,
Carrying the tusks of the slain elephant ,
Due to their mind being stolen by your very great prettiness,
Those people assembled there told among themselves,
“Ho , Nandagopa is indeed a lucky one in all the three worlds , no, no it is the Gopis,
No it is Yasoda , no, no it is ourselves, we are the only ones with blessed eye sight.” 75.4

Dasakam: 075 -- Slokam: 05

पूर्णं ब्रह्मैव साक्षान्निरवधि परमानन्दसान्द्रप्रकाशं
गोपेशु त्वं व्यलासीर्न खलु बहुजनैस्तावदावेदितोऽभू:
दृष्ट्वऽथ त्वां तदेदंप्रथममुपगते पुण्यकाले जनौघा:
पूर्णानन्दा विपापा: सरसमभिजगुस्त्वत्कृतानि स्मृतानि ॥५॥

puurNaM brahmaiva saakshaanniravadhi paramaananda saandraprakaashaM
gOpeShu tvaM vyalaasiirnakhalu bahujanaistaavadaaveditO(a)bhuuH |
dR^iShTvaathatvaaM tadedaM prathamamupagate puNyakaale janaughaaH
puurNaanandaa vipaapaaH sarasamabhijagustvatkR^itaani smR^itaani || 5

Many people did not understand that you are that which is everywhere,
Which is eternal, Which is the personification of divine joy,
Which is the real Brahman , which is beyond space , time and causation,
And the one shining amongst the Gopas till you went to Mathura
And was seen by them when their real period of blessing came ,
And that the sins of those people who saw you were destroyed,
And became ever joyous and started recounting your childhood exploits. 75.5

चाणूरो मल्लवीरस्तदनु नृपगिरा मुष्टिको मुष्टिशाली
त्वां रामं चाभिपेदे झटझटिति मिथो मुष्टिपातातिरूक्षम्
उत्पातापातनाकर्षणविविधरणान्यासतां तत्र चित्रं
मृत्यो: प्रागेव मल्लप्रभुरगमदयं भूरिशो बन्धमोक्षान् ॥६॥

chaaNuurO mallaviirastadanu nR^ipagiraa muShTikO muShTishaalii
tvaaM raamaM chaabhipede jhaTa jhaTiti mithO muShTipaataatiruuksham |
utpaataapaatanaakarShaNa vividharaNaanyaasataaM tatra chitraM
mR^ityOH praageva mallaprabhuragamadayaM bhuurishO bandhamOkshaan || 6

Then according to the orders of the king, Chanura an expert in wrestling,
Fought with you and Mushtika an expert in fist fight fought with Balarama,
With mutual raining of powerful hits with fists, pushing down and,
Dragging and several types of fights with each other,
And that wresting expert Chanura even before experiencing death,
Wonder of wonders , experienced relations, freedom, catching and freeing*. 75.6
*These are the states of every Soul with God.

Dasakam: 075 -- Slokam: 07

हा धिक् कष्टं कुमारौ सुललितवपुषौ मल्लवीरौ कठोरौ
द्रक्ष्यामो व्रजामस्त्वरितमिति जने भाषमाणे तदानीम्
चाणूरं तं करोद्भ्रामणविगलदसुं पोथयामासिथोर्व्यां
पिष्टोऽभून्मुष्टिकोऽपि द्रुतमथ हलिना नष्टशिष्टैर्दधावे ॥७॥

haa dhikkaShTaM kumaarau sulalitavapuShau mallaviirau kaThOrau
na drakshyaamO vrajaamastvaritamiti jane bhaaShamaaNe tadaaniim |
chaaNuuraM taM karOdbhraamaNa vigaladasuM pOthayaamaasithOrvyaaM
piShTO(a)bhuunmuShTikO(a)pi drutamatha halinaa naShTashiShTairdadhaave || 7

When the shocked people started talking with other , alas, alas,
These are children with tender bodies and the wrestlers have hardened bodies,
We will not able to watch this unequal fight “ and started to depart,
You rotated Chanura round and round with your hand ,
And when he was about to die , dashed him on the floor and killed him,
And immediately Bala Rama also killed Mushtika by crushing him,
And all those wrestlers present there ran away from the arena out of fear. 75.7

Dasakam: 075 -- Slokam: 08
कंस संवार्य तूर्यं खलमतिरविदन् कार्यमार्यान् पितृंस्ता-
नाहन्तुं व्याप्तमूर्तेस्तव समशिषद्दूरमुत्सारणाय
रुष्टो दुष्टोक्तिभिस्त्वं गरुड इव गिरिं मञ्चमञ्चन्नुदञ्चत्-
खड्गव्यावल्गदुस्संग्रहमपि हठात् प्राग्रहीरौग्रसेनिम् ॥८॥

kamsa sanvaarya tuuryaM khalamatiravidan kaaryamaaryaan pitaR^Istaan
aahantuM vyaaptamuurtestava cha samashiShad duuramutsaaraNaaya |
ruShTO duShTOktibhistvaM garuDa iva giriM ma~nchama~nchannuda~nchat
khaDgavyaavalga duHsangrahamapi cha haThaat praagrahiiraugrasenim || 8

The very wicked Kamsa knowing not what do ordered the stopping of drum beat,
And ordered your respected parents to be executed
And take you, who is everywhere to a very far off place
And you got angry hearing these orders,
And jumped to the top of the palace like the Garuda swooping on a mountain,
And caught hold of Kamsa in spite of his brandishing a mighty sword. 75.8

Dasakam: 075 -- Slokam: 09
सद्यो निष्पिष्टसन्धिं भुवि नरपतिमापात्य तस्योपरिस्टा-
त्त्वय्यापात्ये तदैव त्वदुपरि पतिता नाकिनां पुष्पवृष्टि:
किं किं ब्रूमस्तदानीं सततमपि भिया त्वद्गतात्मा भेजे
सायुज्यं त्वद्वधोत्था परम परमियं वासना कालनेमे: ॥९॥

sadyOniShpiShTasandhiM bhuvi narapatimaapaatya tasyOpariShTaat
tvayyaapaatye tadaiva tvadupari patitaa naakinaaM puShpavR^iShTiH |
kiM kiM bruumastadaaniiM satatamapi bhiyaa tvadgataatmaa sa bheje
saayujyaM tvadvadhOtthaa parama paramiyaM vaasanaa kaalanemeH || 9

Immediately you crushed the joints of Kamsa the king and threw him down,
From the top of the palace and you jumped and fell on Kamsa,
And then all the devas showered flowers and petals on you ,
Surprisingly Kamsa who was thinking about you always due to fear,
Attained salvation , and Oh Divine God , this was because ,
Of his memory of his previous birth as Kalanemi who was also killed by you. 75.9

Dasakam: 075 -- Slokam: 10
तद्भ्रातृनष्ट पिष्ट्वा द्रुतमथ पितरौ सन्नमन्नुग्रसेनं
कृत्वा राजानमुच्चैर्यदुकुलमखिलं मोदयन् कामदानै:
भक्तानामुत्तमं चोद्धवममरगुरोराप्तनीतिं सखायं
लब्ध्वा तुष्टो नगर्यां पवनपुरपते रुन्धि मे सर्वरोगान् ॥१०॥

tad bhraatR^InaShTa piShTvaa drutamatha pitarau sannamannugrasenaM
kR^itvaa raajaanamuchchairyadukulamakhilaM mOdayan kaamadaanaiH |
bhaktaanaamuttamaM chOddhavamamaragurOraaptaniitiM sakhaayaM
labdhvaa tuShTO nagaryaam pavanapurapate rundhime sarvarOgaan ||10

You then killed the eight brothers of Kamsa and after that,
Quickly saluted your parents and made Ugrasena the king of Mathura,
And thus fulfilled the wishes of all Yadavas and you then made Udhava,
Who had learned Dharma from Brahaspathi and was your great devotee,
As well as your friend and due to this he started living in the capital happily,
And Oh Lord of Guruvayur , please be kind enough to remove all my diseases. 75.10

No comments:

Post a Comment