Narayaneeyam Dasakam: 78
Hear this Dasakam 78 https://www.youtube.com/watch?v=w2qR39wIGSM
Dasakam 78 Life in Dwaraka and getting a message from
Rukhmani
(Lord Krishna a long with his people shifted to Dwaraka a fortified island created by him and had a very pleasant joyous life there.Lord Balarama marries Revathi , the daughter of king Revatha. There he receives a message from Rukhmani a princess that she is in love with him and her brother Rugmi is trying to get her married to Shishupala against her wishes,Through a Brahmin and sends message that he will marry her.)
Dasakam: 078 -- Slokam: 01
त्रिदिववर्धकिवर्धितकौशलं त्रिदशदत्तसमस्तविभूतिमत् ।
जलधिमध्यगतं त्वमभूषयो नवपुरं वपुरञ्चितरोचिषा ॥१॥
tridasha vardhaki vardhita kaushalaM tridasha datta samasta
vibhuutimat |
jaladhimadhyagataM tvamabhuuShayO navapuraM vapura~nchita
rOchiShaa || 1
Later with the dazzle of your pretty body ,
You decorated the island of Dwaraka,
Built by Viswakarma with all his skills,
Which is endowed by all riches by Devas,
And which was new and in the middle of ocean. 78.1
Dasakam: 078 -- Slokam: 02
ददुषि रेवतभूभृति रेवतीं हलभृते तनयां विधिशासनात् ।
महितमुत्सवघोषमपूपुष: समुदितैर्मुदितै: सह यादवै: ॥२॥
daduShi revata bhuubhR^iti revatiiM halabhR^ite tanayaaM
vidhishaasanaat |
mahitamutsava ghOSha mapuupuShaH samuditairmuditaiH
sahayaadavaiH || 2
When the king called Revatha , according to counsel of Brahma,
Gave his daughter in marriage to Lord Balarama,
You along with the large number of Yadavas who came in hoards,
Celebrated the marriage in a gala fashion and made it great. 78.2
Dasakam: 078 -- Slokam: 03
अथ विदर्भसुतां खलु रुक्मिणीं
प्रणयिनीं त्वयि देव सहोदर:
।
स्वयमदित्सत चेदिमहीभुजे स्वतमसा तमसाधुमुपाश्रयन् ॥३॥
स्वयमदित्सत चेदिमहीभुजे स्वतमसा तमसाधुमुपाश्रयन् ॥३॥
atha vidarbhasutaaM khalu rukmiNiiM praNayiniiM tvayideva
sahOdaraH |
svayamaditsata chedi mahiibhuje svatamasaa
tamasaadhumupaashrayan || 3
Oh God , When Rukhmani the daughter of king of Vidharbha,
Who was deeply in love with you and wanted to marry you,
Her brother Rugmi out of his ignorance offered her in marriage,
To Shisupala , the king of Chedhi who was wicked but a friend of his. 78.3
Dasakam: 078 -- Slokam: 04
चिरधृतप्रणया
त्वयि बालिका सपदि
काङ्क्षितभङ्गसमाकुला ।
तव निवेदयितुं द्विजमादिशत् स्वकदनं कदनङ्गविनिर्मितं ॥४॥
तव निवेदयितुं द्विजमादिशत् स्वकदनं कदनङ्गविनिर्मितं ॥४॥
That lass who was greatly in love with you,
For a very long time , becoming deeply dejected,
By this sudden decision against her wishes,
Sent a Brahmin with a message ,
To inform you about the pain created ,
By the God of love in her. 78.4
Dasakam: 078 -- Slokam: 05
द्विजसुतोऽपि
च तूर्णमुपाययौ तव
पुरं हि दुराशदुरासदम्
।
मुदमवाप च सादरपूजित: स भवता भवतापहृता स्वयम् ॥५॥
मुदमवाप च सादरपूजित: स भवता भवतापहृता स्वयम् ॥५॥
dvijasutO(a)pi cha tuurNa mupaayayau tava puraM hi
duraasha duraasadam |
mudamavaapa cha saadara puujitaH sa bhavataa bhavataapa
hR^itaa svayam || 5
That Brahmin reached speedily your great city,
Which was difficult for the evil ones to enter,
And became pleased when you ,
Who is an expert in destroying the sorrows of the world,
Received , honoured and worshipped him. 78.5
Dasakam: 078 -- Slokam: 06
स च भवन्तमवोचत
कुण्डिने नृपसुता खलु राजति
रुक्मिणी ।
त्वयि समुत्सुकया निजधीरतारहितया हि तया प्रहितोऽस्म्यहम् ॥६॥
त्वयि समुत्सुकया निजधीरतारहितया हि तया प्रहितोऽस्म्यहम् ॥६॥
sa cha bhavantamavOchata kuNDine nR^ipasutaa khalu
raajati rukmiNii |
tvayi samutsukayaa nijadhiirataa rahitayaa hi tayaa
prahitOsmyaham || 6
That Brahmin told you , “In the town of Kundini,
A princess called Rukmani shines who has,
Great love towards you but has lost her courage,
And I have been sent by her to meet you. 78.6
Dasakam: 078 -- Slokam: 07
तव हृताऽस्मि पुरैव गुणैरहं
हरति मां किल
चेदिनृपोऽधुना ।
अयि कृपालय पालय मामिति प्रजगदे जगदेकपते तया ॥७॥
अयि कृपालय पालय मामिति प्रजगदे जगदेकपते तया ॥७॥
tava hR^itaa(a)smi puraiva guNairahaM harati maaM kila
chedi
nR^ipO(a)dhunaa ||
ayi kR^ipaalaya paalaya maamiti prajagade jagadekapate
tayaa || 7
She is praying to you oh Lord of the universe,
“ Hearing a lot about your goodness even earlier,
I have fallen in love with you and now,
I understand that Shisupala the king of Chedhi,
Is coming to steal me and so darling of devotees,
Please show mercy and save me from this.” 78.7
Dasakam: 078 -- Slokam: 08
अशरणां यदि मां
त्वमुपेक्षसे सपदि जीवितमेव
जहाम्यहम् ।
इति गिरा सुतनोरतनोत् भृशं सुहृदयं हृदयं तव कातरम् ॥८॥
इति गिरा सुतनोरतनोत् भृशं सुहृदयं हृदयं तव कातरम् ॥८॥
asharaNaaM yadi maaM tvamupekshase sapadi jiivitameva
jahaamyaham |
iti giraa sutanOratanOd bhR^ishaM suhR^idayaM hR^idayaM
tava kaataram || 8
Hearing from that Brahmin friend , the words of Rukmani,
“If you are forsaking me who does not have any support,
I shall take my life away”, Your mind was filled with pity. 78.8
Dasakam: 078 -- Slokam: 09
अकथयस्त्वमथैनमये
सखे तदधिका मम
मन्मथवेदना ।
नृपसमक्षमुपेत्य हराम्यहं तदयि तां दयितामसितेक्षणाम् ॥९॥
नृपसमक्षमुपेत्य हराम्यहं तदयि तां दयितामसितेक्षणाम् ॥९॥
akathayastvamathainamaye sakhe tadadhikaa mama manmatha
vedanaa |
nR^ipasamakshamupetya haraamyahaM tadayi taaM
dayitaamasitekshaNaam || 9
Then you told him, “Oh friend, I have more pain out of love, than her,
And so I would bring my darling away from there in the presence of other kings.” 78.9
Dasakam: 078 -- Slokam: 10
प्रमुदितेन
च तेन समं
तदा रथगतो लघु
कुण्डिनमेयिवान् ।
गुरुमरुत्पुरनायक मे भवान् वितनुतां तनुतां निखिलापदाम् ॥१०॥
गुरुमरुत्पुरनायक मे भवान् वितनुतां तनुतां निखिलापदाम् ॥१०॥
pramuditena cha tena samaM tadaa rathagatO laghu kuNDina
meyivaan |
gurumarutpura naayaka me bhavaan vitanutaaM tanutaaM
nikhilaapadaam ||10
Oh Lord of Guruvayur you, who then you proceeded with a delighted Brahmin,
In your chariot to Kundina within a second, please reduce my pains a little. 78.10