Tuesday, August 28, 2018

Dasakam 45 Childhood pranks



Narayaneeyam Dasakam: 45 --



  
Dasakam 45 Childhood pranks

(Krishna , became a slightly older baby and kept on doing the childhood pranks which entertained everybody.)

Dasakam: 045 -- Slokam: 01
अयि सबल मुरारे पाणिजानुप्रचारै:
किमपि भवनभागान् भूषयन्तौ भवन्तौ
चलितचरणकञ्जौ मञ्जुमञ्जीरशिञ्जा-
श्रवणकुतुकभाजौ चेरतुश्चारुवेगात् ॥१॥

ayi sabala muraare paaNijaanu prachaaraiH
kimapi bhavanabhaagaan bhuuShayantau bhavantau |
chalita charaNaka~njau ma~njuma~njiira shi~njaa
shravaNa kutuka bhaajau cheratushchaaru vegaat || 1 

Oh Krishna who is along with Balatama,
You both were crawling on your legs and hands,
And lit up different places charmingly,
And anxious to hear the jingle of your own anklets,
Rotated your legs and moved prettily. 45.1

Dasakam: 045 -- Slokam: 02

मृदु मृदु विहसन्तावुन्मिषद्दन्तवन्तौ
वदनपतितकेशौ दृश्यपादाब्जदेशौ
भुजगलितकरान्तव्यालगत्कङ्कणाङ्कौ
मतिमहरतमुच्चै: पश्यतां विश्वनृणाम् ॥२॥

mR^idu mR^idu vihasantau unmiShaddantavantau
vadana patita keshau dR^ishya paadaabja deshau |
bhuja galita karaanta vyaalagat kankaNaankau
matimaharatamuchchaiH pashyataaM vishvanR^INaam ||2

With a very pretty soft, soft smile revealing your teeth,
With curls of hair falling all over your face,
With soles of your feet visible while you are crawling,
And with your bangles sliding and resting on your wrist,
You both have completely charmed the minds of onlookers. 45.2

Dasakam: 045 -- Slokam: 03
अनुसरति जनौघे कौतुकव्याकुलाक्षे
किमपि कृतनिनादं व्याहसन्तौ द्रवन्तौ
वलितवदनपद्मं पृष्ठतो दत्तदृष्टी
किमिव विदधाथे कौतुकं वासुदेव ॥३॥

anusarati janaughe kautuka vyaakulaakshe
kimapi kR^ita ninaadaM vyaahasantau dravantau |
valita vadanapadmaM pR^iShThatO dattadR^iShTii
kimiva na vidadhaathe kautukaM vaasudeva ||3

When with a look of ecstasy people try to catch you both,
You make some peculiar sound , laugh loudly and run away,
And then turn back your lovely face and stare at them,
Oh son of Vasudeva , what a great pleasure you gave to those people? 45.3

Dasakam: 045 -- Slokam: 04
द्रुतगतिषु पतन्तावुत्थितौ लिप्तपङ्कौ
दिवि मुनिभिरपङ्कै: सस्मितं वन्द्यमानौ
द्रुतमथ जननीभ्यां सानुकम्पं गृहीतौ
मुहुरपि परिरब्धौ द्राग्युवां चुम्बितौ ॥४॥

drutagatiShu patantau utthitau liptapankau
divi munibhirapankaiH sasmitaM vandyamaanau |
drutamatha jananiibhyaaM saanukampaM gR^ihiitau
muhurapi parirabdhau draagyuvaaM chumbitau cha || 4

When you were running like that , some time you slip and fall,
And then manage to get up with dirt coated all over you,
And those sages who are dust free salute you with a smile,
And by that time your mothers reach there,
And with pity take you up and hug you as you are,
And then they shower and cover you with kisses. 45.4

Dasakam: 045 -- Slokam: 05
स्नुतकुचभरमङ्के धारयन्ती भवन्तं
तरलमति यशोदा स्तन्यदा धन्यधन्या
कपटपशुप मध्ये मुग्धहासाङ्कुरं ते
दशनमुकुलहृद्यं वीक्ष्य वक्त्रं जहर्ष ॥५॥

snuta kuchabharamanke dhaarayantii bhavantaM
taralamati yashOdaa stanyadaa dhanyadhanyaa |
kapaTapashupa madhye mugdhahaasaankuraM te
dashanamukula hR^idyaM viikshya vaktraM jaharSha ||5

When her breasts are filled with milk , the very lucky Yasoda,
Would cradle you in her lap , and feed you with her mind wavering with excitement,
In the middle , Oh baby who has put on the guise of cowherd,
She attained the acme of joy by seeing your charming face and budding teeth. 45.5

Dasakam: 045 -- Slokam: 06
तदनुचरणचारी दारकैस्साकमारा-
न्निलयततिषु खेलन् बालचापल्यशाली
भवनशुकविडालान् वत्सकांश्चानुधावन्
कथमपि कृतहासैर्गोपकैर्वारितोऽभू: ॥६॥

tadanu charaNachaarii daarakaiH saakamaaraat
nilayatatiShu khelan baalachaapalyashaalii |
bhavana shuka biDaalaan vatsakaamshchaanudhaavan
kathamapi kR^itahaasaiH gOpakaiH vaaritO(a)bhuuH ||6

When you started walking and running , and started playing with neighboring children,
You who used to engage in several attractive mischief and pranks,
And started chasing and catching pet parrots, cats and calves,
The Gopas with loud laugh used to prevent you by blocking your way. 45.6

Dasakam: 045 -- Slokam: 07
हलधरसहितस्त्वं यत्र यत्रोपयातो
विवशपतितनेत्रास्तत्र तत्रैव गोप्य:
विगलितगृहकृत्या विस्मृतापत्यभृत्या
मुरहर मुहुरत्यन्ताकुला नित्यमासन् ॥७॥

haladhara sahitastvaM yatra yatrOpayaatO
vivasha patita netraaH tatra tatraiva gOpyaH |
vigalita gR^ihakR^ityaa vismR^itaapatya bhR^ityaaH
murahara muhuratyantaakulaa nityamaasan || 7

Oh killer of Mura, wherever you and your brother Balarama went,
The eyes of the enraptured Gopis followed you ceaselessly,
And they forgetting their household chores, their children and also servants,
Used to follow you often and were seen to have time for nothing else. 45.7

Dasakam: 045 -- Slokam: 08
प्रतिनवनवनीतं गोपिकादत्तमिच्छन्
कलपदमुपगायन् कोमलं क्वापि नृत्यन्
सदययुवतिलोकैरर्पितं सर्पिरश्नन्
क्वचन नवविपक्वं दुग्धमप्यापिबस्त्वम् ॥८॥

pratinava navaniitaM gOpikaadattamichChan
kalapadamupagaayan kOmalaM kvaapi nR^ityan |
sadayayuvati lOkairarpitaM sarpirashnan
kvachana navavipakvaM dugdhamapyaapibastvam || 8

With extreme desire to eat butter that was given to you by the Gopis,
Some times you used to sing sweetly and dance attractively,
And some other times you ate the butter given by the kind Gopis,
And also drank the freshly boiled milk given by them. 45.8

Dasakam: 045 -- Slokam: 09

मम खलु बलिगेहे याचनं जातमास्ता-
मिह पुनरबलानामग्रतो नैव कुर्वे
इति विहितमति: किं देव सन्त्यज्य याच्ञां
दधिघृतमहरस्त्वं चारुणा चोरणेन ॥९॥

mama khalu baligehe yaachanaM jaatamaastaam
iha punarabalaanaamagratO naiva kurve |
iti vihitamatiH kiM deva santyajya yaach~naaM
dadhighR^itamaharastvaM chaaruNaa chOraNena ||9

Oh God, possibly thinking that “ I was forced to beg Mahabali,
But I am not prepared to beg before these weak damsels,”
You decided to abandon the way of getting things by begging,
And took resort to the other way of very cleverly planned theft. 45.9

 Dasakam: 045 -- Slokam:10
तव दधिघृतमोषे घोषयोषाजनाना-
मभजत हृदि रोषो नावकाशं शोक:
हृदयमपि मुषित्वा हर्षसिन्धौ न्यधास्त्वं
मम शमय रोगान् वातगेहाधिनाथ ॥१०॥ 

tava dadhighR^itamOShe ghOShayOShaajanaanaam
abhajata hR^idi rOShO naavakaashaM na shOkaH |
hR^idayamapi muShitvaa harShasindhau nyadhaastvaM
sa mama shamaya rOgaan vaatagehaadhinaatha || 10

The ladies of the Vruja desa did not bother about your stealing their curds,
And they were not pained by it also , most probably because,
You had drowned them in the ocean of joy by stealing their minds,
And Oh Lord of Guruvayur who was like that , please cure my diseases. 45.10

The sloka 11 and 12 given below are not there in the authorized Vanamala version.

 शाखाग्रे विधुं विलोक्य फलमित्य्म्बां तातं मुहु:
संप्रार्थ्याथ तदा तदीयवचसा प्रोत्क्षिप्तबाहौ त्वयि।
चित्रं देव शशी ते कर्मगात् किं ब्रूमहे संपत:
ज्योतिर्मण्डलपूरिताखिलवपु: प्रागा विराड्रूपताम् ११॥

shaakhaagera(a)tha vidhuM vilOkya phalamityambaaM cha taataM muhuH
sampraarthyaatha tadaa tadiiyavachasaa prOtkshiptabaahau tvayi |
chitraM deva shashii sa te karamagaatkiM bruumahe sampatajjyOtirmaNDalapuuritaakhilavapuH
praagaa viraaDruupataam ||

One day seeing the shining moon above the tree branches,
You mistook it to be a fruit and you pestered your parents for it,
And when they for fun asked you to call it yourself,
On your summoning the moon descended straight in to your hands,
Along with the innumerable stars and you appeared in your supreme form. 45.11 

किं किं बतेदमिति संभ्रम भाजमेनं
ब्रह्मार्णवे क्षणममुं परिमज्ज्य तातम्
मायां पुनस्तनय-मोहमयीं वितन्वन्
आनन्दचिन्मय जगन्मय पाहि रोगात् ॥१२॥

Dasakam: 045 -- Slokam:12

kiM kiM batedamiti sambhramabhaajamenaM
brahmaarNave kshaNamamuM parimajjya taatam |
maayaaM punastanayamOhamayiiM vitanvannaanandachinmaya
jaganmaya paahi rOgaat ||


When the father was wonderstruck and started prattling “What, what is it”,
You drowned that father for a moment in the divine ocean of joy,
And later brought back the illusion of you being his son,
And Oh God who is like that , save me from my diseases. 45.12

No comments:

Post a Comment